"significativamente desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • كثيرا منذ
        
    • بشكل ملحوظ منذ
        
    • كبيرا منذ
        
    • بصورة كبيرة منذ
        
    • بدرجة كبيرة منذ
        
    • حد كبير منذ
        
    • كبيراً منذ
        
    • كثيراً منذ
        
    • ملحوظاً منذ
        
    • كبرى منذ
        
    • بشكل كبير منذ
        
    • تذكر منذ
        
    • بصورة ملحوظة منذ
        
    • ملموسة منذ
        
    Por tanto, la situación en Myanmar no ha cambiado significativamente desde que se publicó el informe principal del Secretario General. UN 13 - لذلك فإن الحالة السائدة في ميانمار لم تتغير كثيرا منذ إصدار الأمين العام لتقريره الرئيسي.
    La Comisión Consultiva observa que la metodología utilizada para el cálculo del índice de utilización no ha cambiado significativamente desde 1993. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المنهجية المتبعة لحساب معامل الاستخدام لم تتغير كثيرا منذ عام 1993.
    Se dijo que aunque la asistencia oficial para el desarrollo había aumentado significativamente desde Monterrey, era necesario interpretar las cifras con precaución, ya que incluían la cancelación de deuda, la asistencia técnica y la asistencia humanitaria. UN وذكر بعضهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وإن كانت زادت بشكل ملحوظ منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فمن الضروري توخي الحذر عند تفسير الأرقام إذ أنها تشمل إلغاء الديون والمساعدة التقنية والمساعدة الإنسانية.
    El mundo ha cambiado significativamente desde entonces y hoy en día las Naciones Unidas abarcan a 185 Estados soberanos. UN لقد تغير العالم تغيرا كبيرا منذ ذلك الحين، واليوم تتكون اﻷمــم المتحــدة من ١٨٥ دولة ذات سيادة.
    Señor Presidente, mi país es consciente que el sistema internacional ha cambiado significativamente desde que se creó esta Conferencia. UN إن بلدي يدرك أن النظام الدولي قد تغير بصورة كبيرة منذ تأسيس هذا المؤتمر.
    51. La participación de la mujer en las actividades económicas ha aumentado significativamente desde que Fiji ha logrado su independencia. UN ٥١ - وأضاف قائلا إن مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية قد زادت بدرجة كبيرة منذ أن حصلت فيجي على استقلالها.
    Es de suponer que las cifras hayan aumentado significativamente desde entonces. UN ولنا أن نفترض أن هذه الأعداد قد تزايدت إلى حد كبير منذ ذلك الحين.
    En conjunto, no hay indicios hasta la fecha de que las necesidades de los países en materia de fomento de la capacidad para la aplicación de la Convención hayan cambiado significativamente desde el examen anterior, realizado en 2004. UN وبوجه عام، لا يوجد حتى الآن ما يشير إلى أن احتياجات البلدان في مجال بناء القدرات دعماً لتنفيذ الاتفاقية شهدت تغيراً كبيراً منذ الاستعراض السابق في عام 2004.
    El mundo ha cambiado significativamente desde que se estableció la Conferencia. UN لقد تغير العالم كثيراً منذ أن أنشئ المؤتمر.
    La asociación con la Unión Europea se ha ampliado significativamente desde la creación del marco para la cooperación en la gestión de crisis, en 2003. UN 156 - وقد اتسع نطاق الشراكات مع الاتحاد الأوروبي كثيرا منذ إنشاء إطار للتعاون في مجال إدارة الأزمات في عام 2003.
    La mayoría de las divisas importantes de la región se han apreciado significativamente desde 2009. UN وقد ارتفعت قيمة أغلب العملات الكبرى في المنطقة كثيرا منذ عام 2009.
    Hasta la fecha, 59 Estados han adherido a la cláusula; este número, en relación con el número total de Estados Miembros de la Organización, representa una tercera parte, proporción que no ha evolucionado significativamente desde 1945. UN وحتى اليوم بلغ عدد الدول التي انضمت إلى هذا الشرط ٥٩ دولة؛ وهذا العدد، بمقارنته بالعدد اﻹجمالي للدول اﻷعضاء في المنظمة، يمثل نسبة ١ إلى ٣، وهـي نسبة لـم تتغيـر كثيرا منذ عام ١٩٤٥.
    La seguridad nuclear ha mejorado significativamente desde el golpe de Chernobyl, en 1986, pero el riesgo de accidentes nunca puede eliminarse por completo. UN لقد تحسنت السلامة النووية بشكل ملحوظ منذ صدمة تشرنوبيل عام 1986، ولكن خطر وقوع حوادث لا يمكن التخلص منه أبدا بشكل تام.
    Sin embargo, el número de mujeres víctimas de violencia doméstica no ha disminuido significativamente desde la introducción de la ley. UN ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون.
    160. La tasa de alfabetización de varones y mujeres, que se desglosa a continuación, ha estado aumentando significativamente desde 1971. UN 159- وقد ارتفعت نسبة محو أمية الذكور والإناث ارتفاعا كبيرا منذ عام 1971. وترد هذه النسب أدناه.
    La comunidad internacional ha progresado significativamente desde el período extraordinario de sesiones. UN وقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا منذ الدورة الاستثنائية.
    La situación de seguridad de Sierra Leona no ha mejorado significativamente desde mi último informe y tal vez ha empeorado en algunas zonas. UN ٤٩ - ولم تتحسن الحالة اﻷمنية في سيراليون بصورة كبيرة منذ تقديم تقريري اﻷخير، وربما تكون قد تدهورت في بعض أنحاء البلد.
    64. Las denuncias de abusos sexuales han disminuido significativamente desde la liberación del norte. UN 64- وقد انخفضت ادعاءات العنف الجنسي بدرجة كبيرة منذ تحرير الشمال.
    La situación en Birmania ha empeorado significativamente desde que la Asamblea General abordó oficialmente la cuestión por última vez. UN وإن الحالة في بورما تدهورت إلى حد كبير منذ أن تناولت الجمعية العامة هذه المسألة بصورة رسمية آخر مرة.
    Según la información de que dispone, la Relatora Especial no observa que la situación de los grupos más vulnerables de Bangladesh haya cambiado significativamente desde su visita. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة للمقررة الخاصة، يبدو أن وضع أضعف الفئات في بنغلاديش لم يتغير تغيراً كبيراً منذ الزيارة التي قامت بها للبلد.
    Este augusto órgano ha contribuido significativamente desde su creación a las principales realizaciones de la comunidad internacional en la esfera del desarme. UN إن هذه الهيئة الموقرة ساهمت كثيراً منذ إنشائها في أهم منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح.
    Cabe observar como señal positiva que esta dependencia se ha reducido significativamente desde 2005; se ha visto propiciada en gran medida por contribuciones bilaterales para proyectos de ejecución nacional cuya responsabilidad se delega en la UNODC. UN ومن العلامات الإيجابية ملاحظة أنَّ هذا الاعتماد انخفض انخفاضاً ملحوظاً منذ عام 2005؛ وقد تعزز هذا الانخفاض إلى حدّ كبير بفضل المساهمات الثنائية المقدمة لصالح مشاريع فوِّض أمر تنفيذها على الصعيد الوطني للمكتب.
    Muchos observaron que, si bien el mundo había cambiado significativamente desde la creación de la UNCTAD en 1964, el mandato esencial de la organización no se había modificado. UN ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها.
    Las relaciones entre la deuda externa y el PIB y entre el servicio de la deuda externa y las exportaciones en los países en desarrollo han aumentado significativamente desde el último trimestre de 2008. UN وارتفعت نسبة الدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي ونسبة خدمة الدين الخارجي إلى الصادرات في البلدان النامية بشكل كبير منذ الربع الأخير في عام 2008.
    Notando con pesar que la cooperación internacional en vivienda y asentamientos humanos no ha aumentado significativamente desde la aprobación del Programa de Hábitat en 1996, lo que es una causa de creciente preocupación, según se señala en la Declaración sobre las Ciudades y Otros Asentamientos Humanos en el Nuevo Milenio6, UN وإذْ يلاحظ مع الأسف أن التعاون الدولي في المأوى والمستوطنات البشرية لم يشهد زيادة تذكر منذ اعتماد جدول أعمال الموئل في عام 1996، وهو سبب متنام للقلق على نحو ما لوحظ في إعلان المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة،(6)
    202. La participación femenina en el servicio diplomático en todos los niveles ha progresado significativamente desde el año 2000. UN 202 - اتسعت حصة المرأة في السلك الدبلوماسي على جميع المستويات بصورة ملحوظة منذ عام 2000.
    Aunque la situación humanitaria había mejorado significativamente desde la inauguración del Gobierno democráticamente electo de la Presidenta Ellen Johnson Sirleaf, los 14 años de conflicto habían dejado a la mayoría de los liberianos en una situación de gran vulnerabilidad. UN ومع أن الحالة الإنسانية في ليبريا شهدت تحسينات ملموسة منذ تنصيب حكومة الرئيسة إلين جونسون سيرليف المنتخبة ديمقراطيا، فقد ترك الصراع الممتد على مدى 14 سنة معظم الليبريين في حالة ضعف بالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more