En estos casos creemos en el papel significativo que pueden desempeñar las Naciones Unidas como generadoras de paz. | UN | وفي هذه الحالات، فإننا نؤمن بالدور الهام الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به بوصفها بانية للسلام. |
Deseamos manifestar nuestro reconocimiento por el apoyo significativo que ha recibido África de sus asociados en el desarrollo en relación con los esfuerzos por prevenir, gestionar y resolver conflictos. | UN | إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Es significativo que las dos primeras causas que examina la Corte le hayan sido remitidas directamente por los gobiernos interesados. | UN | ومن المهم أن تأتي أول حالتين تتولى المحكمة أمرهما ناجمتين عن إحالات من جانب الحكومات المعنية مباشرة. |
Es significativo que el Gobierno mismo haya identificado las áreas de prioridad y se haya encargado de establecer la estabilidad política. | UN | وذكر أن من المهم أن الحكومة نفسها قد حددت مجالات الأولوية وأنها كانت مسؤولة عن تحقيق الاستقرار السياسي. |
La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. | UN | وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية. |
Resulta significativo que los países con gobiernos recién elegidos que desean corregir los errores de sus predecesores sean los que muestran mayor interés en el diseño e instalación de nuevos sistemas de adquisiciones. | UN | ومما له دلالة أن البلدان التي ترغب حكوماتها المنتخبة حديثا في تقويم أخطاء الحكومات السابقة هي التي تبدي أشد اهتمام في تصميم نظم شراء جديدة واﻷخذ بها. |
Es significativo que uno de sus primeros compromisos oficiales desde su nombramiento como miembro del Gobierno italiano sea el dedicado a nuestro foro. | UN | ومما له دلالته أن حضوره هذا المحفل يمثل واحداً من أول ارتباطاته الرسمية منذ تعيينه عضواً في الحكومة الايطالية. |
Es significativo que en estas escuelas especiales de la República Checa la proporción entre niños romaníes y no romaníes sea de 1 a 11. | UN | ويجدر بالملاحظة أن نسبة أطفال الروما إلى غير أطفال الروما في المدارس الخاصة في الجمهورية التشيكية هي 1 إلى 11. |
Es significativo que, a pesar de la crisis del país, la participación de Côte d ' Ivoire haya aumentado sistemáticamente desde 2002. | UN | ومن الأهمية بمكان أن مساهمة كوت ديفوار، بالرغم من الأزمة التي يشهدها البلد، ازدادت بصورة مستمرة منذ عام 2002. |
Es muy significativo que por primera vez se haya celebrado en África una conferencia internacional sobre este tipo de empresas, con lo que se ha puesto de relieve la importancia del nuevo e importante papel que están llamadas a desempeñar en África en los próximos decenios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه أول مرة يُعقد فيها مؤتمر دولي بشأن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا، مما يؤكد بروز الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به في أفريقيا في العقود المقبلة. |
Tal alto nivel de participación sólo puede atribuirse al reconocimiento por los Estados Miembros del papel significativo que la Organización desempeña en el logro de la paz. | UN | ومثل هذه المشاركة رفيعة المستوى لا يمكن إلا أن تعزى الى اعتراف الدول اﻷعضاء بالدور الهام الذي تلعبه المنظمة في تحقيق السلام. |
El representante de Tayikistán expresó su agradecimiento a las delegaciones y al UNICEF por la visita y por el diálogo significativo que se había mantenido. | UN | 222 - وأعرب ممثل طاجيكستان عن امتنانه للوفود واليونيسيف للزيارة التي قاموا بها والحوار الهام الذي جرى. |
Es significativo que los principales partidos políticos de Guatemala hayan indicado su disposición a aplicar los acuerdos ya firmados y a continuar el proceso. | UN | ومن المهم أن اﻷطراف السياسية الرئيسية في غواتيمالا قد أوضحت رغبتها في تنفيذ الاتفاقات الموقعة من قبل، وفي مواصلة العملية. |
Un experto añadió que era significativo que en estas directrices se reconociera que las empresas transnacionales eran capaces tanto de fomentar el bienestar económico como de impedir el goce de los derechos humanos. | UN | وأضاف أحد الخبراء قائلاً إن من المهم أن تسلِّم المبادئ التوجيهية بأن الشركات عبر الوطنية لديها القدرة على النهوض بالرفاه الاقتصادي وكذلك على إلحاق الضرر بالتمتع بحقوق الإنسان. |
Era significativo que las empleadas domésticas siguieran siendo vulnerables y a menudo trabajaran en condiciones de trabajo forzoso. | UN | ومن المهم أن العاملين في المنازل يظلون ضعفاء، وغالباً ما يعملون في ظل ظروف عمل إجبارية. |
La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. | UN | وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية. |
Es significativo que el producto interno bruto creció un 10,9% en el período 1992-1993. | UN | ومما له مغزاه أن الناتج القومي الاجمالي زاد بنسبة ١٠,٩ في المائة في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Es significativo que los miembros del Parlamento de origen albanés étnico hayan dejado de boicotear las sesiones parlamentarias y hayan reanudado la participación activa en los trabajos de la Asamblea Nacional. | UN | ومما له دلالة أن أعضاء البرلمان ذوي اﻷصل اﻷلباني كفوا عن مقاطعة الجلسات البرلمانية واستأنفوا مشاركتهم النشطة في أعمال الجمعية الوطنية. |
Es significativo que, siendo la esperanza media de vida de las mujeres superior a la de los hombres, ellas estimen que, por término medio, su salud es peor que la de los hombres. | UN | ومما له دلالته أن متوسط العمر المتوقع للمرأة أطول منه للرجل ولكنها تقيّم صحتها بأنها أسوأ من صحة الرجل في المتوسط. |
En cuanto a la incorporación de la perspectiva de género en la gestión pública y las funciones directivas, resulta significativo que más de 50 gobiernos hayan establecido programas de promoción activa o acción afirmativa para propiciar el aumento de la participación de las mujeres en la política. | UN | وفي العمل الذي يرمي إلى إخراج عناصر للحكم الرشيد والقيادة، فإنه من الجدير بالملاحظة أن أكثر من 50 حكومة قد أسست برامج للعمل الإيجابي أو التصحيحي لدعم زيادة مشاركة المرأة. |
Es significativo que en la elaboración de su informe, el Secretario General se haya basado en las recomendaciones de dicho Comité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن الأمين العام قد اعتمد على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق هذه لدى إعداده لتقريره. |
En este sentido, es sumamente significativo que en el Grupo de Trabajo II, que se ocupa de la cuestión de las transferencias internacionales de armas, se hayan logrado progresos concretos y se haya sentado una sólida base para que el año próximo el Grupo concluya con éxito su labor. | UN | وفي هذا الصدد، مما له دلالة كبيرة أن الفريق العامل الثاني، الذي يتناول مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، أحرز تقدما محددا ووضع أساسا سليما من أجل اختتام عمله بنجاح في العام المقبل. |
Cabe añadir que es significativo que las últimas publicaciones especializadas no hayan sacado a la luz elementos de la práctica pertinente que no tuvo en cuenta la Comisión. | UN | وبالمناسبة، فإنه مما لا يخلو من دلالة أن الكتابات الأكاديمية في دفقها الحديث لم تأت بعناصر جديدة لم تتناولها اللجنة في الممارسة ذات الصلة. |
Es significativo que la igualdad de género pueda, con toda probabilidad, contribuir al crecimiento económico general. | UN | 30 - ومن الأمور الهامة أن تحقيق المساواة بين الجنسين يعزز على الأرجح من فرص النمو الاقتصادي العام. |
Es significativo que los valores y los terrenos en cuestión no se mantuvieran como inversiones a largo plazo. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الأوراق المالية والأراضي المعنية لم تعتبر استثمارات طويلة الأجل. |
Es significativo que no parezca haber mucha presión de parte de los serbios desplazados, cuyo número se calcula en 200.000, para regresar a sus hogares en el territorio administrado por el Gobierno. | UN | ومن المهم أنه يبدو أن الصرب النازحين الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة لا يمارسون سوى ضغط ضئيل للعودة إلى ديارهم في اﻹقليم الذي تديره الحكومة. |
Es significativo que en los últimos tiempos varios tribunales nacionales hayan llegado a conclusiones divergentes en casos relacionados con la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن عددا من المحاكم الوطنية توصل في الآونة الأخيرة إلى استنتاجات متباينة في حالات تنطوي على حصانة مسؤولي الدول. |
Es significativo que, a pesar del vigor de la reacción de los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido frente a la Observación general Nº 24, ninguno de estos tres Estados haya cuestionado esta posición | UN | ومما له دلالة واضحة أنه رغم حدة ردود فعل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على التعليق العام رقم 24، فإن أيا من هذه الدول الثلاث لم يعترض على هذا الموقف(). |