"significativos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبير في
        
    • كبيرة في
        
    • هامة في
        
    • كبيرا في
        
    • ملموس في
        
    • ملحوظ في
        
    • هام في
        
    • الهامة في
        
    • كبيراً في
        
    • ملموسا في
        
    • مهمة في
        
    • كبير على
        
    • ملموسة في
        
    • هامة على
        
    • ذي شأن في
        
    También en relación con Sandžak, me preocupa que no se hayan hecho avances significativos en las investigaciones sobre los secuestros ocurridos allí en 1992 y 1993. UN كما أشعر بالقلق لعدم حدوث تقدم كبير في السنجق بشأن التحقيقات في أعمال الخطف التي حدثت هناك في عام ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    La Conferencia que deberá realizarse en Ginebra antes del año 2001 será una ocasión para alcanzar progresos significativos en esta materia. UN ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    Mi delegación participará activamente en las deliberaciones de los próximos días con la esperanza de que podremos lograr resultados significativos en este período de sesiones. UN ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة.
    Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    Sin embargo, causaría algunos efectos significativos en los países individuales, debido a la heterogeneidad de las pautas de pago de los Estados Miembros. UN ورغم ذلك يكون الأثر كبيرا في بعض الحالات على صعيد فرادى البلدان نظرا لتباين أنماط السداد بين فرادى الدول الأعضاء.
    Lamentablemente, hasta la fecha no se han podido constatar avances significativos en las conferencias de revisión del TNP. UN ومن المؤسف أننا لم نستطع إحراز تقدم ملموس في مؤتمرات استعراض تلك المعاهدة حتى الآن.
    Gracias al establecimiento del FUNDEF, se consiguieron avances significativos en la enseñanza elemental, particularmente con respecto a la universalización del acceso. UN وقد أتاح إنشاء الصندوق حدوث تطور ملحوظ في التعليم الأساسي، خاصة فيما يتعلق بتعميم فرص الحصول على التعليم.
    Octavo, se han dado progresos significativos en la capacidad de las Naciones Unidas en el campo de la prevención de conflictos. UN وأخيرا، أحرز تقدم هام في قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات.
    Mi delegación está segura de que, bajo su competente dirección, podremos conseguir progresos significativos en este período de sesiones sustantivo. UN ووفدي على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنتمكن من تحقيق تقدم كبير في هذه الدورة الموضوعية.
    Después de muchos años de estancamiento, este año se han logrado progresos significativos en la esfera del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN بعد سنوات عديدة من الوصول إلى طريق مسدود، جرى في هذا العام إحراز تقدم كبير في نزع السلاح وعدم الانتشار بكل جوانبه.
    Además, el aumento adicional de la AOD debía ir acompañado de avances significativos en la aplicación de la agenda de eficacia de la ayuda. UN ثم إنه لا بد من أن يقابل أي زيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية تقدم كبير في تنفيذ خطة فعالية المعونة.
    La evaluación de la influencia de las cuestiones de género no trajo aparejados cambios significativos en el documento de política. UN ولم يُفض تقييم تلك الآثار المتصلة بنوع الجنس إلى إدخال أية تعديلات كبيرة في وثيقة السياسة هذه.
    El contratista ha logrado avances significativos en el componente de procesamiento metalúrgico y actualmente se concentra en procesos alternativos y subproductos con valor añadido. UN وقد قطع المقاول خطوات كبيرة في عنصر المعالجة الميتالورجية ويركز الآن على إيجاد طرق بديلة ونواتج ثانوية ذات قيمة مضافة.
    No obstante, no se han producido cambios significativos en otros cargos electivos. UN غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى.
    No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    Durante su gestión se han producido avances significativos en una serie de esferas importantes. UN وقد شهدنا خلال فترة ولايتكم تقدما كبيرا في عدد من المجالات الهامة.
    En Mozambique, se han realizado progresos significativos en los esfuerzos para establecer una paz duradera. UN وفي موزامبيق، أحرز تقدم ملموس في الجهود الرامية إلى إرساء سلم دائم.
    Se han realizado progresos significativos en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y se adoptan medidas para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN ولقــد أحرز تقــدم ملحوظ في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيــة ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    En los últimos años se han conseguido logros significativos en esta esfera, a los que Alemania, como miembro no permanente, ha tratado de contribuir. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرز تقدم هام في هذا المجال، وسعت ألمانيا، بصفتها عضوا غير دائم، إلى المساهمة في ذلك.
    En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. UN وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية.
    El concepto de grupos de autoayuda de mujeres ha tenido efectos significativos en el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales. UN وتَرك مفهومُ جماعات العون الذاتي النسائية أثراً كبيراً في تمكين المرأة في المناطق الريفية.
    Ambas partes han hecho progresos significativos en la aplicación de los anexos. UN وقد أحرز الطرفان تقدما ملموسا في وضع المرفقات المتعلقة به.
    En los últimos años se han producido cambios significativos en el amplio campo de la cooperación para el desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas. UN ففي السنوات الأخيرة، حدثت تغيرات مهمة في المجال العام للتعاون الإنمائي وفي عمل الأمم المتحدة.
    Se han realizado progresos significativos en el suministro de un tratamiento asequible. UN وتمّ إحراز تقدّم كبير على مستوى توفير العلاج بتكلفة ميسورة.
    Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. UN وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة.
    También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. UN ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه.
    A pesar de los esfuerzos considerables desplegados por los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y por la UNPROFOR, no se han logrado progresos significativos en ninguno de esos aspectos. UN ورغم الجهود المكثفة التي بذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيه التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإنه لم يحرز أي تقدم ذي شأن في أي من الحالتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more