"signo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • علامة
        
    • إشارة
        
    • علامه
        
    • علامات تدل على
        
    • علامات على
        
    • بادرة
        
    • دلالة على
        
    • مؤشر
        
    • كعلامة
        
    • مؤشرات
        
    • إشاره
        
    • إشارات على
        
    • اشارة من
        
    • دلائل على
        
    • اشارة على
        
    Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. UN وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين.
    Esa conclusión suele ser un signo de una grave debilidad en la gestión y el sistema de controles internos. UN وعادة يعتبر إبداء مثل هذا الرأي علامة على وجود عيب شديد في الإدارة ونظام الرقابة الداخلية.
    El crecimiento sin precedentes del mantenimiento de la paz es un claro signo de la confianza que los miembros le otorgan. UN وقال إن النمو غير المسبوق لعمليات حفظ السلام يشكّل علامة واضحة على الثقة التي توليها إياها دولها الأعضاء.
    Si muestra algún signo de que su memoria está regresando cierra este lugar. Open Subtitles إذا رأيت أي إشارة عن عودة ذاكرتها أحكمي إغلاق هذا المكان
    Como cirujano, no es asunto mío investigar la mente... pero diría que esa tensión es signo de una agotadora lucha interna. Open Subtitles كجرّاح، ليس عليّ أن أُفتّش في العقول .. لكن يمكنني القول أنّ التوتّر علامة إرهاق من الصراع الداخلي.
    Haré el signo de la cruz para defenderte de espíritus y duendes. Open Subtitles سوف أصنع لك علامة الصليب لتحميك من الأشباح و الساحرات.
    Exámenes y todo lo que odiábamos parece menos aterrador que el gran signo de interrogación que hay adelante. Open Subtitles تبدو الإمتحانات إضافة إلى الأساتذه الذين كرهناهم أقل إثاره للخوف من علامة الإستفهام حول المستقبل
    Pero lo que es realmente excitante aquí es que no puedo encontrar absolutamente ningún signo... de que los ladrones hayan estado aquí antes. Open Subtitles لكن الشيء المثير جدا هنا . . أني لم استطيع أن أجد علامة على أن لصوص القبور كانوا هنا قبلنا
    Se trata de un tradicional signo de buena voluntad. Y puede presagiar una reconciliación. Open Subtitles إذاً, إنها علامة تقليدية على حسن النية قد ينذر ذلك بتسوية الخلاف
    ¿Vendría un libro de auto-ayuda loco con un signo de interrogación mágico? Open Subtitles هل كتب المساعدة الذاتية السخيفة تأتي بداخلها علامة استفهام سحرية؟
    Quizás añade un signo de exclamación si no te parece muy excesivo. Open Subtitles لربّما تضيفين علامة تعجب إذا لم يكن الأمر مبالغ فيه
    Lo siento si malinterpretaste mi intento de seducirte como un signo de debilidad, pero yo soy la editora jefe. Open Subtitles معذرة لو أنّك أسأت فهم محاولة إغوائي لك ،على أنّها علامة على الضّعف ولكنّي رئيسة التحرير
    "Lavar la ropa, tratar las semillas de chía, baterías, signo de interrogación". Open Subtitles غسل الملابس , تجربة حبوب تشيا البطاريات , علامة استفهام
    El dinero podría ser un signo de actividad criminal, no de espionaje. Open Subtitles قد تكون النقود علامة على نشاط إجرامي و ليس جاسوسي
    Eso no es un signo de aprendizaje rápido. Yo creo que puedes conseguir todo lo que te propongas. Open Subtitles ليست حقًا علامة على التعلم السريع. أؤمن أنّك تستطيع عمل أي شيء تضع عقلك فيه.
    Contactamos con la cantera. Dijeron que no habían visto ningún signo de problemas. Open Subtitles لقد إتصلنا بالمحجر لقد قالوا أنهم لم يروا إي إشارة لمشاكل
    Pero, por supuesto ese signo de interrogación podría ser un signo de exclamación o ambos. Open Subtitles لكن بالطبع, إشارة الأستفهام هذه يمكنها أن تكون إشارة تعجب أو الإشارتين معاً
    Sé que en la cárcel eso era un signo de debilidad, pero ahora has salido al mundo real. Open Subtitles أعلم أن بالسجن يكون علامه على الضعف ولكنك خرجت إلى العالم الحقيقي الآن
    La tasa de desempleo crónicamente elevada de los países en desarrollo no muestra signo de mejora alguno en la recuperación económica registrada recientemente hacia el primer trimestre de 2010. UN ولم يُظهر معدل البطالة المرتفع المزمن في البلدان النامية أية علامات تدل على التحسن في الانتعاش الاقتصادي الحادث مؤخراً، قرب الفصل الأول من عام 2010.
    Hombre blanco, aproximadamente de 30 años, sin pulso, sin signo de herida. Open Subtitles رجل ابيض تقريباً 30 لا نبض ولا علامات على إصابه
    El CCI mencionó que ése era un signo de que el Centro estabe mejorando su eficacia en la ejecución de sus actividades de cooperación técnica. UN وعلق المركز على ذلك بأنه يعد بادرة على زيادة فعالية المركز في تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Los cambios introducidos en los métodos de trabajo del Consejo son signo de una disposición universal positiva. UN وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي.
    Un signo de fortaleza sería una entrada de capital sin una sobrevaloración. UN ويمكن اعتبار التدفق الداخل من دون إفراط في تقييم سعر العملة بمثابة مؤشر قوة.
    Esa cooperación y las medidas adoptadas hasta ahora en la transición política no se deben interpretar como un signo de debilidad. UN وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف.
    ¿Sabe que esa clase de pensamientos son un signo de inmadurez emocional? Open Subtitles هل يهمك أن تعرف بأن مثل هذه الأفكار الصبيانية هي مؤشرات على التخلف العاطفي؟
    No podía estar segura, así que transporté el otro signo de vida que había es la sala Open Subtitles حَسناً، لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ متأكّدَه لذا أنا نقلت بالإشعاع إشاره الحياه الأخرى بالغرفه بدلا منها
    Y la segunda víctima, Sadie Keller no muestra ningún signo de lucha mientras era drogada. Open Subtitles والضحية الثانية، سادي كيلير بالتأكيد لا إشارات على أنها قاومت كما لو أنها خدرت
    Podríamos examinar cada uno de ellos y averiguar cuales son aleatorios y cuales contienen la información que estamos buscando, un signo de inteligencia. Open Subtitles يمكن أن نفحص كلّ واحد والكشف عن أيّ واحد عشوائيّ و الذي يتضمن المعلومات التي نحن نبحث عنها, يتضمن على اشارة من الذكاء.
    Se pregunta si hay algún signo de mejora en este sentido. UN وتساءل عما إن كانت هناك أي دلائل على حدوث تحسن في هذا الصدد.
    Pero nunca dejaré ver el menor signo de que soy consciente que hay una sombra sobre la reputación de la pobre Ellen Olenska. Open Subtitles لكن لن أسمح لها ابدا لترى ولو اشارة على اني واعي انها أصبحت ظلا على سمعة المسكينة ايلين اولنسكا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more