"signos alentadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • علامات مشجعة
        
    • دلائل مشجعة
        
    • البوادر المشجعة
        
    • الدلائل المشجعة
        
    • بوادر مشجعة
        
    • مؤشرات مشجعة
        
    • العﻻمات المشجعة
        
    • المؤشرات المشجعة
        
    • إشارات مشجعة
        
    • الإشارات المشجعة
        
    Definitivamente, esas actividades no son signos alentadores para la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en un futuro próximo. UN وهذه اﻷنشطة ليست علامات مشجعة علــى الاطـــلاق علــى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في المستقبل القريب.
    El reciente crecimiento registrado en Africa y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Se perciben signos alentadores que indican un aumento del interés de los inversores en las carteras de valores africanas. UN وهناك دلائل مشجعة على تزايد اهتمام المستثمرين بحافظات اﻷوراق المالية اﻷفريقية.
    En los países de Europa central y oriental en que las reformas están más avanzadas se observan los primeros signos alentadores de recuperación económica. UN وقد برزت للعيان أولى البوادر المشجعة للانتعاش الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي كان تقدم اﻹصلاح فيها على أعظمه.
    En este campo hemos recibido algunos signos alentadores. UN وفي هذا الصدد، رأينا بعض الدلائل المشجعة.
    Hubo también signos alentadores de reagrupamiento entre los numerosos partidos políticos del país. UN وثمة بوادر مشجعة أيضا على نشوء ائتلافات جديدة بين كثير من اﻷحزاب السياسية في هايتي.
    Se observan signos alentadores de que en los países piloto los gobiernos han experimentado una mejora de la ejecución de los programas por parte de las Naciones Unidas y una reducción de los costos de transacción. UN وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات.
    Pese a la reciente aparición de algunos signos alentadores de recuperación económica, el mundo sigue padeciendo las secuelas de la crisis financiera y económica. UN لا يزال العالم يعاني من الآثار المرتبطة بالأزمة المالية والاقتصادية، بالرغم من ظهور بعض المؤشرات المشجعة على الانتعاش الاقتصادي في الآونة الأخيرة.
    Se observan signos alentadores en este sentido que merecen reconocimiento. UN وقد كانت هناك إشارات مشجعة واضحة في هذا الصدد وهي تستحق التقدير.
    El reciente crecimiento registrado en África y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Aunque en 1998 sólo se beneficiaron unas 13.000 personas, había signos alentadores de que estos esfuerzos iban a ganar impulso. UN وأن هذه العملية وإن كانت اقتصرت على نحو 000 13 شخص في عام 1998، فإن هناك علامات مشجعة على أنها سوف تكتسي زخماً.
    En Croacia y en Bosnia y Herzegovina hubo también signos alentadores de repatriación de personas pertenecientes a minorías: alrededor de 92.000 en Bosnia y Herzegovina, que es la cifra más elevada hasta la fecha. UN وفي كرواتيا والبوسنة والهرسك ظهرت أيضاً علامات مشجعة تشير إلى عودة الأقليات: إذ بلغ عدد العائدين في البوسنة والهرسك نحو 000 92 عائد، وهذا أضخم رقم سجل إلى اليوم.
    Si bien la Procuraduría sigue enfrentándose a desafíos considerables, ha dado signos alentadores de reorganización y fortalecimiento bajo la nueva dirección. UN وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة.
    También hay signos alentadores de que se está generando voluntad política, que es el ingrediente decisivo. UN كما توجد دلائل مشجعة تنم عن بدء ظهور العنصر الذي لا غنى عنه في هذا الصدد، ألا وهو الإرادة السياسية.
    Huelga decir, aunque se perciben ya signos alentadores, que esas transformaciones no tendrán lugar de manera espontánea. UN 49 - وغني عن البيان أن هذه التغيرات لن تحدث بصورة عفوية، على الرغم من البوادر المشجعة التي تظهر الآن.
    Es difícil que una democracia liberal basada en los derechos individuales y la dignidad humana se arraigue en África, a pesar de algunos signos alentadores de cambio. UN ومن الصعب أن تتأصل الديمقراطية الليبرالية القائمة على حقوق اﻷفراد والكرامة البشرية في أفريقيا بالرغم من وجود بعض الدلائل المشجعة على حدوث تغير.
    Sin embargo, observo signos alentadores de universalización. UN وأرى مع ذلك بوادر مشجعة تبشر بعالمية الاتفاقية.
    467. El Comité tomó nota, además, de que en la actualidad había signos alentadores de que se estaba alcanzando ese objetivo. UN ٤٦٧ - كما لاحظت اللجنة وجود مؤشرات مشجعة في الوقت الحالي على تحقيق ذلك الهدف.
    En 2006 se observaron algunos signos alentadores de avances, pero la situación financiera del presupuesto ordinario al 16 de mayo de 2007 había empeorado con respecto a la misma fecha del año anterior. UN وقد ظهرت في عام 2006 بعض المؤشرات المشجعة الدالة على حدوث تقدم، لكن الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 كان أضعف مما كان عليه في التاريخ نفسه من عام 2006.
    Últimamente se han observado signos alentadores en torno a esta propuesta. UN وقد بدأت تحيط بهذا المقترح إشارات مشجعة مؤخرا.
    El Consejo los exhorta a que plasmen de inmediato en medidas concretas los signos alentadores que han mostrado en los últimos tiempos. UN ويدعوها إلى أن تقوم فورا بتحويل الإشارات المشجعة التي صدرت عنها مؤخرا إلى أعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more