Definitivamente, esas actividades no son signos alentadores para la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en un futuro próximo. | UN | وهذه اﻷنشطة ليست علامات مشجعة علــى الاطـــلاق علــى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في المستقبل القريب. |
El reciente crecimiento registrado en Africa y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. | UN | كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور. |
Se perciben signos alentadores que indican un aumento del interés de los inversores en las carteras de valores africanas. | UN | وهناك دلائل مشجعة على تزايد اهتمام المستثمرين بحافظات اﻷوراق المالية اﻷفريقية. |
En los países de Europa central y oriental en que las reformas están más avanzadas se observan los primeros signos alentadores de recuperación económica. | UN | وقد برزت للعيان أولى البوادر المشجعة للانتعاش الاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي كان تقدم اﻹصلاح فيها على أعظمه. |
En este campo hemos recibido algunos signos alentadores. | UN | وفي هذا الصدد، رأينا بعض الدلائل المشجعة. |
Hubo también signos alentadores de reagrupamiento entre los numerosos partidos políticos del país. | UN | وثمة بوادر مشجعة أيضا على نشوء ائتلافات جديدة بين كثير من اﻷحزاب السياسية في هايتي. |
Se observan signos alentadores de que en los países piloto los gobiernos han experimentado una mejora de la ejecución de los programas por parte de las Naciones Unidas y una reducción de los costos de transacción. | UN | وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات. |
Pese a la reciente aparición de algunos signos alentadores de recuperación económica, el mundo sigue padeciendo las secuelas de la crisis financiera y económica. | UN | لا يزال العالم يعاني من الآثار المرتبطة بالأزمة المالية والاقتصادية، بالرغم من ظهور بعض المؤشرات المشجعة على الانتعاش الاقتصادي في الآونة الأخيرة. |
Se observan signos alentadores en este sentido que merecen reconocimiento. | UN | وقد كانت هناك إشارات مشجعة واضحة في هذا الصدد وهي تستحق التقدير. |
El reciente crecimiento registrado en África y en América Latina presentaba también signos alentadores desde esta perspectiva. | UN | كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور. |
Aunque en 1998 sólo se beneficiaron unas 13.000 personas, había signos alentadores de que estos esfuerzos iban a ganar impulso. | UN | وأن هذه العملية وإن كانت اقتصرت على نحو 000 13 شخص في عام 1998، فإن هناك علامات مشجعة على أنها سوف تكتسي زخماً. |
En Croacia y en Bosnia y Herzegovina hubo también signos alentadores de repatriación de personas pertenecientes a minorías: alrededor de 92.000 en Bosnia y Herzegovina, que es la cifra más elevada hasta la fecha. | UN | وفي كرواتيا والبوسنة والهرسك ظهرت أيضاً علامات مشجعة تشير إلى عودة الأقليات: إذ بلغ عدد العائدين في البوسنة والهرسك نحو 000 92 عائد، وهذا أضخم رقم سجل إلى اليوم. |
Si bien la Procuraduría sigue enfrentándose a desafíos considerables, ha dado signos alentadores de reorganización y fortalecimiento bajo la nueva dirección. | UN | وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة. |
También hay signos alentadores de que se está generando voluntad política, que es el ingrediente decisivo. | UN | كما توجد دلائل مشجعة تنم عن بدء ظهور العنصر الذي لا غنى عنه في هذا الصدد، ألا وهو الإرادة السياسية. |
Huelga decir, aunque se perciben ya signos alentadores, que esas transformaciones no tendrán lugar de manera espontánea. | UN | 49 - وغني عن البيان أن هذه التغيرات لن تحدث بصورة عفوية، على الرغم من البوادر المشجعة التي تظهر الآن. |
Es difícil que una democracia liberal basada en los derechos individuales y la dignidad humana se arraigue en África, a pesar de algunos signos alentadores de cambio. | UN | ومن الصعب أن تتأصل الديمقراطية الليبرالية القائمة على حقوق اﻷفراد والكرامة البشرية في أفريقيا بالرغم من وجود بعض الدلائل المشجعة على حدوث تغير. |
Sin embargo, observo signos alentadores de universalización. | UN | وأرى مع ذلك بوادر مشجعة تبشر بعالمية الاتفاقية. |
467. El Comité tomó nota, además, de que en la actualidad había signos alentadores de que se estaba alcanzando ese objetivo. | UN | ٤٦٧ - كما لاحظت اللجنة وجود مؤشرات مشجعة في الوقت الحالي على تحقيق ذلك الهدف. |
En 2006 se observaron algunos signos alentadores de avances, pero la situación financiera del presupuesto ordinario al 16 de mayo de 2007 había empeorado con respecto a la misma fecha del año anterior. | UN | وقد ظهرت في عام 2006 بعض المؤشرات المشجعة الدالة على حدوث تقدم، لكن الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 كان أضعف مما كان عليه في التاريخ نفسه من عام 2006. |
Últimamente se han observado signos alentadores en torno a esta propuesta. | UN | وقد بدأت تحيط بهذا المقترح إشارات مشجعة مؤخرا. |
El Consejo los exhorta a que plasmen de inmediato en medidas concretas los signos alentadores que han mostrado en los últimos tiempos. | UN | ويدعوها إلى أن تقوم فورا بتحويل الإشارات المشجعة التي صدرت عنها مؤخرا إلى أعمال. |