"sigue apoyando" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواصل دعم
        
    • لا تزال تؤيد
        
    • يواصل دعم
        
    • تواصل دعمها
        
    • تواصل تأييدها
        
    • ما زال يؤيد
        
    • يواصل تأييده
        
    • يواصل دعمه
        
    • ما زالت تؤيد
        
    • دعمه المتواصل
        
    • يواصل تأييد
        
    • تواصل تقديم الدعم
        
    • ما فتئت تؤيد
        
    • ما زالت ملتزمة
        
    • لا يزال يدعم
        
    Nueva Zelandia sigue apoyando la creación de todas las zonas regionales libres de armas nucleares. UN وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية.
    Nueva Zelandia sigue apoyando la creación de todas las zonas regionales libres de armas nucleares. UN وما زالت نيوزيلندا تواصل دعم إنشاء جميع المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية.
    Por lo tanto, Mongolia sigue apoyando el pronto inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre un programa gradual para la eliminación completa de las armas nucleares en un plazo establecido, incluida una convención sobre las armas nucleares. UN لذا فإن منغوليا لا تزال تؤيد الشروع مبكراً في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامجٍ تدريجي لإكمال القضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Su delegación sigue apoyando la aplicación de la hoja de ruta de siete puntos y la cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno. UN ووفده يواصل دعم تنفيذ خريطة الطريق ذات السبع نقاط والتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة.
    En cuanto a las preocupaciones de nuestros hermanos en el Líbano, Kuwait sigue apoyando sus justas exigencias. UN أما بالنسبة لمشاغل أشقائنا في لبنان، فإن الكويت تواصل دعمها الكامل لكافة مطالبهم العادلة.
    4. sigue apoyando firmemente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Especial para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia sobre el Sáhara Occidental; UN 4 - تواصل تأييدها بقوة للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية؛
    Su país sigue apoyando la aprobación de un instrumento jurídico internacional que sirva de orientación en el uso, la asignación, la preservación y la gestión de acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. UN وقالت إن بلدها ما زال يؤيد اعتماد صك قانوني دولي يوجه استخدام طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وتوزيعها والحفاظ عليها وإدارتها.
    La Unión sigue apoyando los esfuerzos del propio pueblo de Haití para asegurar la seguridad y la democracia. UN وأضاف أن الاتحاد يواصل تأييده للجهود التي يبذلها شعب هايتي نفسه بغية ضمان اﻷمن والديمقراطية.
    Pese a la persistente falta de seguridad, la comunidad internacional sigue apoyando el desarrollo incluso en zonas remotas. UN ورغم الافتقار المستمر إلى الأمن، ما زال المجتمع الدولي يواصل دعمه للتنمية الأفغانية حتى في المناطق النائية.
    Su Gobierno sigue apoyando la política de una sola China y, por consiguiente, se opone a la inclusión del tema en el programa. UN وإن حكومة بلده ما زالت تؤيد سياسة " صين واحدة " ؛ ولذلك، فهي تعارض إدراج البند في جدول الأعمال.
    El Canadá sigue apoyando los esfuerzos del ACNUR para construir una organización más fuerte y más orientada hacia los resultados. UN وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    Los Gobiernos de los dos países se han acusado mutuamente de violaciones territoriales, y las autoridades de Angola alegan que Zambia sigue apoyando al movimiento rebelde UNITA. UN واتهمت حكومتا البلدين بعضهما البعض بانتهاك أراضي كل منهما الأخرى، وادعت السلطات الأنغولية أن زامبيا تواصل دعم حركة التمرد التي تقوم بها يونيتا.
    El Japón sigue apoyando las actividades de cooperación técnica del OIEA en ese contexto. UN وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار.
    El Japón sigue apoyando las actividades de cooperación técnica del OIEA en ese contexto. UN وأضاف أن اليابان تواصل دعم أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة في هذا الإطار.
    Desde luego, Israel sigue apoyando el concepto de zonas libres de armas nucleares que se adapten a cada región, según sus características, negociadas libremente por todos los Estados que la componen y que incluyan regímenes de verificación mutua. UN واسرائيل، بالطبع، لا تزال تؤيد مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية التي تصمم لكل منطقة على حــدة وفقا لخصائصها المميزة، وتتفاوض عليها بحرية جميــع دول المنــطقة، وتتضــمن نظما للتحقق المتبادل.
    La Unión Europea sigue apoyando los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para promover la energía renovable en los países en desarrollo. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Grecia sigue apoyando firmemente la financiación de proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación, así como de estrategias de desarrollo con bajas emisiones de dióxido de carbono. UN واليونان تواصل دعمها القوي لتمويل مشاريع التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المنخفضة الكربون.
    4. sigue apoyando firmemente las gestiones del Secretario General y de su Enviado Especial para encontrar una solución política mutuamente aceptable a la controversia sobre el Sáhara Occidental; UN 4 - تواصل تأييدها بقوة للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين للنـزاع حول الصحراء الغربية؛
    Su país sigue apoyando las propuestas de un mecanismo de financiación conjunta que incluya una deducción automática de la nómina de los funcionarios, con una cláusula de exclusión. UN وذكر أن بلده ما زال يؤيد تقديم مقترحات بشأن إنشاء آلية تمويل مشتركة تشمل خصماً تلقائياً من مرتبات الموظفين، مع إمكانية اختيار عدم القبول.
    La delegación francesa sigue apoyando firmemente la posición adecuada de Ginebra entre las instituciones de las Naciones Unidas. Señalamos que hasta ahora ningún acuerdo ha puesto en tela de juicio el status de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وما زال الوفد الفرنسي يواصل تأييده الحازم للوضع المناسب لجنيف بين مؤسسات اﻷمم المتحدة؛ ونبين أنه حتى اﻵن لم يحدث أن أثارت أية ترتيبات شكوكا بشأن مركز مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    La Unión Europea sigue apoyando la elaboración de un protocolo adicional de la Convención que amplíe el alcance del régimen de protección que ofrece a fin de que incluya a algunas operaciones de las Naciones Unidas no relacionadas con el mantenimiento de la paz sin invocar la existencia de un riesgo excepcional. UN 41- وقال إن الاتحاد الأوروبى يواصل دعمه لوضع بروتوكول إضافي للاتفاقية ليوسع من نطاق الحماية الذى توفره، بشكل يغطى عمليات معينة للأمم المتحدة لايمكن أن يتم فيها حفظ السلام دون التعرض لخطر غير عادى.
    Se afirma que el Gobierno sigue apoyando la alegación del Japón de que el Tratado de Paz de 1952 puso efectivamente fin a la responsabilidad jurídica del Japón respecto de los ex prisioneros e internados de guerra. UN ويؤكدون أن الحكومة ما زالت تؤيد دفع اليابان بأن معاهدة السلام المبرمة في عام ١٩٥٢ تنهي فعليا مسؤولية اليابان القانونية تجاه أسرى الحرب والمعتقلين السابقين.
    Reafirmando que sigue apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán mientras reconstruyen su país, refuerzan los cimientos de la paz sostenible y la democracia constitucional y asumen el lugar que les corresponde en la comunidad de las naciones, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المتواصل لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم السلام المستدام والديمقراطية الدستورية واحتلال المكانة اللائقة بهما في الأسرة الدولية،
    Mi país sigue apoyando las iniciativas de negociación en Timor Oriental, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, en pro de una solución justa. UN وبلدي يواصل تأييد المبادرات المتعلقة بالمفاوضات في تيمـــور الشرقيـــة تحت رعايـــة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، رغبة في التوصل إلى حل عادل يكتب له الدوام.
    Filipinas sigue apoyando las iniciativas encaminadas a lograr la adhesión universal al Tratado y exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a él sin demora e incondicionalmente. UN وقال إن الفلبين تواصل تقديم الدعم للجهود المبذولة من أجل تحقيق الانضمام الشامل للمعاهدة، وتهيب بجميــع الــدول بالانضمام إلى المعاهــدة بدون تأخير وبدون شروط إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Indonesia sigue apoyando los esfuerzos por revitalizar la Asamblea y reforzar su condición mundial de representante de los deseos de los pueblos. UN إن إندونيسيا ما فتئت تؤيد الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية وزيادة مركزها العالمي في تمثيل رغبات الشعوب.
    Como Estado parte fundador de la OSCE, la República Federativa de Yugoslavia sigue apoyando firmemente todos sus principios. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة مؤسسة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومشاركة فيها، ما زالت ملتزمة بجميع مبادئها.
    En lo concerniente a los Equipos de Apoyo, el FNUAP sigue apoyando el fomento de la capacidad a escala regional y de país por conducto de su sistema de Servicios de Apoyo Técnico y de los Equipos de Apoyo. UN أما فيما يتعلق بأفرقة الدعم القطري، فإن صندوق السكان لا يزال يدعم بناء القدرة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري من خلال شبكته لخدمات الدعم التقني/أفرقة الدعم القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more