"sigue prestando" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتواصل
        
    • ويواصل
        
    • تواصل تقديم
        
    • يواصل تقديم
        
    • زالت تقدم
        
    • تواصل إيلاء
        
    • لا يزال يقدم
        
    • لا تزال تقدم
        
    • مستمرة في تقديم
        
    • ويستمر تقديم
        
    • يواصل مكتب
        
    • تواصل المنظمة توفير
        
    • تُواصل
        
    • يزال الدعم
        
    • ولا يزال يقدم
        
    Además de emprender importantes esfuerzos de integración, la Misión sigue prestando apoyo logístico y servicios comunes de apoyo al proceso. UN وتواصل البعثة، بالإضافة إلى تحقيق تكامل كبير في الجهود المبذولة، توفير الدعم اللوجستي ودعم الخدمات المشتركة للعملية.
    Por su parte, la CESPAO sigue prestando particular atención a los problemas especiales de desarrollo del Yemen. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من جانبها إيلاء اهتمام خاص للمشاكل اﻹنمائية الخاصة باليمن.
    La Unión Europea sigue prestando gran atención a la situación en Centroamérica. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء اهتمام وثيق للحالة في أمريكا الوسطى.
    La Oficina del Fiscal sigue prestando asistencia a las autoridades nacionales y cooperando estrechamente con ellas, cuando resulta necesario. UN ويواصل مكتب المدعي العام، عند الضرورة، إسداء المساعدة إلى السلطات الوطنية والعمل في ارتباط وثيق معها.
    Kuwait sigue prestando asistencia económica a los refugiados palestinos. UN وقال إن الكويت تواصل تقديم المساعدة الاقتصادية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    El PNUD, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales y países amigos, sigue prestando apoyo a la región. UN ولا يزال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بمساعدة المنظمات غير الحكومية والبلدان الصديقة، يواصل تقديم الدعم إلى المنطقة.
    13. El ACNUR sigue prestando asistencia a los refugiados registrados bajo el mandato hasta que se pueda encontrar una solución. UN ٣١ - وتواصل المفوضية توفير المساعدة للاجئين المعترف بهم بموجب ولايتها إلى أن يتم إيجاد حلول لحالاتهم.
    El Departamento sigue prestando apoyo informativo para la labor de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo sostenible. UN وتواصل اﻹدارة تقديم دعم إعلامي لعمل اﻷمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة.
    La Organización sigue prestando asistencia a los centros regionales de capacitación meteorológica ubicados en la región árabe. UN وتواصل المنظمة تقديم المساعدة الى مراكز التدريب اﻹقليمية لﻷرصاد الجوية التي أنشئت في المنطقة العربية.
    Durante sus misiones en la región, la Relatora Especial ha prestado y sigue prestando atención particular a ese problema. UN وخلال البعثات التي تقوم بها إلى المنطقة أولت المقررة وتواصل إيلاء اهتمام خاص لهذه المشكلة.
    La OIT sigue prestando asistencia. UN وتواصل منظمة العمل الدولية تقديم المساعدة.
    La Fiscalía sigue prestando apoyo a la cooperación nacional, y mantiene buenas relaciones de trabajo con las autoridades judiciales nacionales. UN ويواصل مكتب المدعي العام دعم التعاون الإقليمي من خلال إقامة علاقات عمل جيدة مع سلطات الادعاء الوطنية.
    El Director del UNISTAR sigue prestando apoyo al Programa del Sector Privado en el Desarrollo, de conformidad con la decisión adoptada por el Administrador el año pasado. UN ويواصل مدير الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة كذلك تقديم الدعم لبرنامج تنمية القطاع الخاص وفقا لقرار مدير البرنامج في العام الماضي.
    El PMA sigue prestando apoyo a los programas de formación de maestros con incentivos alimentarios para participantes e instructores. UN ويواصل برنامج الغذاء العالمي تقديم الدعم إلى برامج تدريب المدرسين من خلال توفير الحوافز الغذائية للمشتركين والمعلمين.
    La Oficina sigue prestando servicios de secretaría al Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia y a su Comité Permanente. UN ويواصل المكتب توفير الدعم بخدمات السكرتارية للهيئة الصومالية لتنسيق المعونة وللجنتها الدائمة.
    Además, la Comisión observa que la BLNU sigue prestando apoyo a las misiones sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علما بأن قاعدة اللوجستيات تواصل تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية.
    Al parecer Eritrea sigue prestando apoyo logístico y militar a Ginbot Sebat, bajo la dirección del Coronel Fitsum Yishak. UN ويبدو أن إريتريا تواصل تقديم مستوى معين من الدعم اللوجستي والعسكري إلى حركة جينبوت سِبات بتوجيه من العقيد فيتسوم يِشاك.
    La OACI se mantiene dispuesta a colaborar, en su esfera de responsabilidad, con la Organización de la Conferencia Islámica y sigue prestando asistencia técnica a un gran número de Estados miembros de dicha organización. UN ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي على استعداد للتعاون، في نطاق مسؤوليتها، مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي تواصل تقديم المساعدة التقنية إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Arabia Saudita sigue prestando apoyo financiero y moral al OOPS y a los palestinos de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y de otras partes, reflejando así su fe en el papel desempeñado por el OOPS. UN وأضاف أن بلده يواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي لﻷونروا وللفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة وخارجهما مما يعكس ثقته بالدور الذي تقوم به اﻷونروا.
    El Departamento ha elaborado normas técnicas para ayudar a los departamentos y oficinas de toda la Secretaría a producir contenidos para la web que sean accesibles y sigue prestando asistencia para el cumplimiento de esas normas. UN ووضعت الإدارة معايير تقنية لمساعدة الإدارات والمكاتب في جميع أنحاء الأمانة العامة على إعداد مضمون شبكي يمكن الوصول إليه وما زالت تقدم المساعدة في مجال الامتثال لهذه المعايير.
    Sin embargo, el Mecanismo sigue prestando atención a posibles violaciones en esa esfera. UN ومع ذلك، فالآلية تواصل إيلاء عنايتها إلى إمكانية حدوث انتهاكات في هذا المجال.
    Recientemente el país adquirió una nueva máquina de cobalto, con una nueva fuente, mediante un acuerdo para compartir costos entre el Organismo y el Gobierno a fin de ayudar a mejorar el único centro de radioterapia que sigue prestando servicio a un país de más de 77 millones de personas. UN وحصل البلد مؤخرا على آلة جديدة للكوبالت، ذات مصدر جديد، وذلك من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف بين الوكالة والحكومة للمساعدة في تحسين المركز الوحيد للعلاج بالأشعة الذي لا يزال يقدم الخدمات للبلد الذي يربو عدد سكانه على 77 مليون نسمة.
    En la actualidad se están reconociendo los costos concretos para la mujer, que sigue prestando la mayor parte de la asistencia no estructurada. UN ويتم التسليم في الوقت الراهن بالتكاليف التي تتحملها بوجه خاص المرأة التي لا تزال تقدم القسط الأوفى من الرعاية غير الرسمية.
    La ONUSOM II sigue prestando apoyo y asistencia esenciales a las actividades humanitarias, así como a los programas de policía, poder judicial y justicia penal de Somalia. UN فهذه العملية مستمرة في تقديم دعم ومساعدة أساسيين للجهود اﻹنسانية، وكذلك للبرامج الشرطية والقضائية والجنائية، المضطلع بها في الصومال.
    Se sigue prestando asistencia en Camboya y en Rwanda y Burundi. UN ويستمر تقديم المساعدة في كمبوديا ورواندا وبوروندي.
    Además, con el fin de fortalecer las respuestas programáticas, la ONUDD sigue prestando asistencia a los Estados Miembros y a la comunidad internacional con el fin de mejorar el acopio y el análisis de datos. UN وعلاوة على ذلك، يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تحسين جمع البيانات وتحليلها، بغية تعزيز الاستجابات البرنامجية.
    Si bien la crisis actual ha afectado al buen funcionamiento del grupo de trabajo interinstitucional de lucha contra el tráfico de personas, la OIM sigue prestando apoyo administrativo y técnico al grupo y al Gobierno en esa esfera. UN وبينما أثرت الأزمة الحالية على السير السلس لعمل الفريق العامل المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالبشر، تواصل المنظمة توفير الدعم بأعمال السكرتارية والدعم التقني للفريق وللحكومة في هذا المجال.
    El Canadá sigue prestando apoyo a las iniciativas internacionales en la esfera de la gestión de desastres. UN تُواصل كندا مساندةَ المبادرات الدولية في مجال إدارة الكوارث.
    Al mismo tiempo, se sigue prestando un apoyo de secretaría eficaz a la función de foro mundial sobre políticas en materia de delincuencia y justicia y para la elaboración de instrumentos jurídicos internacionales. UN وفي الوقت نفسه لا يزال الدعم الفعال المقدم، في مضمار أعمال السكرتارية، لمحفل السياسات العالمي مستمرا في مسائل الجريمة والعدالة وإعداد صكوك قانونية دولية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha apoyado la respuesta al ébola desde marzo de 2014 con el despliegue de la función de coordinación y gestión de la información en Guinea y sigue prestando apoyo en ese sentido. UN وقد قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدعم جهود التصدي لفيروس إيبولا اعتبارا من آذار/مارس 2014 بنشر إدارة وتنسيق المعلومات في غينيا، ولا يزال يقدم الدعم لعمليتي التنسيق وإدارة المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more