Aunque la tasa del empleo a tiempo parcial sigue siendo baja dentro de la tasa total de empleo, existe una tendencia a que aumente. | UN | ورغم أن نسبة العمل غير المتفرغ لا تزال منخفضة مقارنة بنسبة العمل المتفرغ، ثمة اتجاه نحو ارتفاعها على الأجل الطويل. |
No obstante, la proporción de mujeres en la política y la administración pública sigue siendo baja. | UN | غير أن نسبة تمثيل المرأة في المناصب السياسية والإدارية لا تزال منخفضة. |
La inversión en infraestructura, aúnque ha aumentado en los últimos años, sigue siendo baja. | UN | ومع أن الإستثمار في البنى التحتية ازداد في السنوات الأخيرة، إلا أنه لا يزال منخفضا. |
Paradójicamente, la tasa de delincuencia sigue siendo baja. | UN | ومن المفارقات أن معدل الجريمة ما زال منخفضا. |
Aunque las mujeres cuentan, en general, con una accesibilidad del 100% a los servicios de salud reproductiva, la tasa de utilización de anticonceptivos sigue siendo baja, en torno al 31%. | UN | ومع أنه يتيسر للمرأة بصورة عامة الوصول بنسبة 100 في المائة إلى خدمات الصحة الإنجابية، فإن معدل انتشار وسائل منع الحمل لا يزال منخفضاً نسبياً، حيث يبلغ 31 في المائة. |
No obstante, la proporción de mujeres en altos cargos sigue siendo baja. | UN | على أن عدد النساء في هذه الوظائف ما زال منخفضاً. |
Aunque en varias regiones han aumentado las tasas de matriculación, la calidad de la enseñanza sigue siendo baja en muchas de ellas. | UN | وعلى الرغم من تزايد معدلات القيد في عدة مناطق، فإن نوعية التعليم الذي يتلقاه كثيرون لا تزال متدنية. |
Si bien las mujeres representan la mayoría de la fuerza de trabajo, su participación sigue siendo baja en comparación con la de los hombres. | UN | ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال. |
Sin embargo, expresa preocupación por el hecho de que la tasa de representación de las mujeres en ese tipo de puestos sigue siendo baja con respecto a la de los hombres. | UN | لكنها تعرب عن القلق إزاء استمرار انخفاض معدل تمثيل المرأة في هذه المناصب مقارنة بالرجل. |
La capacidad de absorción de las instituciones que se ocupan del abastecimiento de agua y el saneamiento en todos los niveles de la administración pública y la de las comunidades en general sigue siendo baja. | UN | فالقدرة الاستيعابية للمؤسسات التي تتناول اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية على كافة المستويات الحكومية، الى جانب القدرة الاستيعابية للمجتمعات المحلية عموما، لا تزال منخفضة. |
Aunque ha habido un aumento en el porcentaje de mujeres en la fuerza laboral de la región de la CESPAO, su participación sigue siendo baja en comparación con la de los hombres. | UN | ٤٩ - ورغم الزيادة في نسبة النساء في القوى العاملة بمنطقة اللجنة، فإن مشاركتهم لا تزال منخفضة بالقياس إلى الرجال. |
La proporción de mujeres en las dos categorías superiores de la Secretaría (SGA) Secretario General Adjunto y Subsecretario General (SsG) sigue siendo baja (10,4%). | UN | فنسبة الموظفات في أعلى رتبتين في الأمانة العامة (وكيل أمين عام وأمين عام مساعد) لا تزال منخفضة (10.4 في المائة). |
Sin embargo, la cobertura de los servicios curativos, en especial para la pulmonía, la diarrea y la malaria, sigue siendo baja. | UN | غير أن معدل الشمول بالخدمات العلاجية، وبخاصة فيما يتعلق بالالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا، لا يزال منخفضا. |
La representación de la mujer en los órganos legislativos nacionales también sigue siendo baja. | UN | كذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الوطنية لا يزال منخفضا. |
37. El abuso del cannabis aumenta gradualmente en Europa oriental y sudoriental desde 1998, aunque la prevalencia en la región sigue siendo baja y en general su nivel es inferior al de Europa occidental y central. | UN | 37- في أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، يتزايد تعاطي القنب تدريجيا منذ عام 1998، حتى وإن كان معدل الإنتشار في المنطقة لا يزال منخفضا عموما عنه في أوروبا الغربية والوسطى. |
No obstante, la tasa de respuesta sigue siendo baja. | UN | وبالرغم من هذا، فإنَّ معدل الإجابة ما زال منخفضا. |
No obstante, los datos disponibles indican que la participación de las mujeres muy capacitadas, en puestos de responsabilidad y bien pagados, sigue siendo baja. | UN | بيد أن البيانات المتوفرة فعلاً تشير إلى أن مستوى مشاركة المرأة في مناصب تتطلب مهارات عالية ومراكز مرموقة وذات أجور عالية لا يزال منخفضاً جداً. |
Aún no se ha colmado la brecha entre los géneros en materia de educación, y la representación de la mujer en la política, la adopción de decisiones y la administración pública sigue siendo baja. | UN | فالثغرة بين الجنسين في مجال التعليم ما زالت لم تُسد بعد، وتمثيل المرأة في السياسة وصنع القرار والخدمة العامة ما زال منخفضاً. |
Aunque la mayoría de los Estados de los dos grupos europeos y la mayoría de los Estados de América Latina y el Caribe se han hecho Partes en la Convención, la tasa de adhesión sigue siendo baja en África, Asia, en particular Asia sudoriental, y el Oriente Medio. | UN | وبينما أصبح معظم دول مجموعتي الدول الأوروبية وأغلبية دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أعضاء في الاتفاقية، فإن معدل الانضمام يظل ضعيفاً في أفريقيا، وآسيا، ولا سيما جنوب شرق آسيا، والشرق الأوسط. |
La inversión del sector privado en activos productivos aún sigue siendo baja. | UN | وأما استثمار القطاع الخاص في الموجودات الإنتاجية فظل متدنيا. |
Sin embargo, sigue siendo baja la disponibilidad de datos y estadísticas que sirvan de guía para una planificación basada en pruebas en favor de la salud de la mujer. | UN | ومع ذلك فإن توافر البيانات والإحصاءات لتوجيه التخطيط القائم على الأدلة من أجل صحة المرأة لا يزال متدنياً. |
Estos porcentajes corresponden a 2004. Aunque la participación de la mujer en el Parlamento sirio alcanza ahora al 12%, sigue siendo baja en los consejos administrativos municipales, donde no pasa de 4,2%. | UN | وهذه النسب أخذت عام 2004، أما نسبة مشاركة المرأة في البرلمان السوري فقد أصبحت 12% ولكنها ما تزال منخفضة في مجالس الإدارة المحلية فهي لا تتعدى 4.2 % . |
107) En cuanto a la participación de las mujeres en los sindicatos sigue siendo baja. | UN | 107 - وفيما يتصل بمشاركة المرأة في النقابات المهنية، نجد أنها تظل منخفضة. |
Desde el fin del período que se examina, el crecimiento económico mundial se ha reducido pero la inflación sigue siendo baja y las tasas de interés continúan disminuyendo en los principales mercados. | UN | ٢٥ - ومنذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، انخفضت سرعة النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي ولكن التضخم ظل منخفضا وما زالت أسعار الفائدة آخذة في الانخفاض في اﻷسواق الرئيسية. |
La Sra. Popescu Sandru señala que se han logrado algunos progresos en cuanto a la participación igualitaria de la mujer en la vida política pero señala que la proporción de mujeres designadas para cubrir puestos de primera línea en los ministerios sigue siendo baja y que muy pocos dirigentes de los partidos políticos más importantes son mujeres. | UN | 58- السيدة بوبسكو ساندرو لاحظت أنه تم إحراز شيء من التقدم في مجال ضمان مشاركة النساء على قدم المساواة في الحياة السياسية، لكنها أشارت إلى أن نسبة تعيينهن في المناصب الوزارية المهمة ما زالت ضعيفة وأن القليل جدا من قادة الأحزاب السياسة المهمة نساء. |