"sigue siendo el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال هو
        
    • وتظل
        
    • لا يزال يشكل
        
    • لا يزال يمثل
        
    • يظل هو
        
    • ما زال هو
        
    • لا تزال تمثل
        
    • ﻻ تزال هي
        
    • وﻻ تزال
        
    • وﻻ يزال
        
    • ما زال يشكل
        
    • وتبقى
        
    • ما زال يمثل
        
    • ما زالت هي
        
    • لا تزال تشكل
        
    Muchos Estados están interesados en ser anfitriones de seminarios regionales, pero la financiación sigue siendo el problema principal. UN وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية.
    La unidad nacional sigue siendo el objetivo del Gobierno de Camboya. UN وتظل الوحدة الوطنية هدف الحكومة الكمبودية.
    No obstante, la falta de fondos para investigaciones sigue siendo el mayor inconveniente al respecto. UN غير أن عدم توافر اﻷموال ﻷغراض البحث لا يزال يشكل العقبة الرئيسية في هذا الخصوص.
    Por otra parte, el desarrollo sostenible se relaciona estrechamente con el cambio climático, que sigue siendo el principal problema que enfrenta Maldivas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que sea sustituido por una paz más duradera. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    Dicho enfoque sigue siendo el mejor medio de evitar conflictos, tragedias humanas y costos económicos y sociales que son difíciles de reparar. UN وذكرت أن هذا النهج ما زال هو خير وسيلة لمنع المنازعات والمآسي الإنسانية والتكاليف الاجتماعية التي يصعُب إصلاحها.
    Sin embargo, el Comité Especial observa que este plazo abreviado de encarcelamiento sigue siendo el doble del tiempo máximo previsto para los jóvenes israelíes. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن فترة الحبس التي تم تقصيرها لا تزال تمثل ضعف الفترة المطبقة على الشباب الإسرائيليين.
    Las Partes reconocen que la agricultura sigue siendo el principal sector de las economías de la mayor parte de los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN يدرك الطرفان أن الزراعة لا تزال هي الدعامة اﻷساسية لاقتصادات معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي.
    Por su importancia, el conocimiento de la geología de la parte sumergida del Estrecho sigue siendo el objetivo esencial. UN ونظرا ﻷهمية الجزء المغمور في المضيق، فإن معرفة التركيب الجيولوجي لا يزال هو الهدف اﻷساسي.
    Ello significa que, a juicio de las partes, el referéndum con arreglo al plan sigue siendo el mejor marco para la solución del conflicto del Sáhara Occidental. UN وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    La tarea principal de las Naciones Unidas sigue siendo el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتظل المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Uno de los principales problemas sociales sigue siendo el de lograr que los trabajadores de más edad se incorporen en el proceso de transición. UN وتظل كيفية إدماج العمال اﻷكبر سنا في عملية الانتقال واحدا من التحديات الاجتماعية الرئيسية.
    Los Ministros celebraron los recientes progresos de que informaron los copresidentes del Grupo de Minsk, que sigue siendo el único foro para resolver este conflicto. UN ورحب الوزراء بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، والذي أبلغ عنه الرؤساء المشاركون لفريق مينسك، الذي لا يزال يشكل المحفل الوحيد لحل هذا النزاع.
    Esta situación ha sido objeto de varias resoluciones conjuntas que nunca se han aplicado y sigue siendo el principal factor de nuestra desestabilización por el Sudán. UN وكان هذا الموضوع محلا لقرارات عديدة مشتركة لم تنفذ بالمرة، وهو لا يزال يشكل العامل اﻷساسي لزعزعة استقرارنا من جانب السودان.
    El terrorismo internacional sigue siendo el origen de una de las más grandes y serias preocupaciones de la comunidad internacional, a pesar de los esfuerzos hasta ahora efectuados para afrontarlo y eliminarlo. UN فاﻹرهاب الدولي لا يزال يمثل أحد أكبر وأخطر مصادر القلق للمجتمع الدولي رغم ما يبذل من جهود لمكافحته والقضاء عليه.
    Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que sea sustituido por una paz más duradera. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    La falta de cumplimiento de los compromisos ya de larga data de apoyo internacional en estas tres esferas sigue siendo el principal obstáculo para hacer frente a este desafío. UN والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المقطوعة منذ وقت طويل لتقديم دعم دولي لهذه المجالات الثلاثة، ما زال هو أكبر عقبة منفردة في سبيل مواجهة هذا التحدي.
    En este preciso momento la diferencia entre la percepción y la realidad sigue siendo el mayor obstáculo y la mayor barrera para la paz. UN وفي هذا الوقت بالذات، فإن الفجوة بين ما هو عالق في أذهانهم والحقيقة لا تزال تمثل عقبة كأداء في طريق عملية السلام.
    Su Gobierno reafirma que la capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental para determinar las escalas de cuotas. UN وقال إن حكومته أكدت من جديد أن القـــدرة على الدفع لا تزال هي المعيار اﻷساسي لتقرير أي جداول لﻷنصبة المقررة.
    También se efectuó una visita a la Federación de Rusia, que sigue siendo el principal país de tránsito de los Estados sin litoral del Asia central. UN كما تمت زيارة إلى الاتحاد الروسي، الذي ما زال يشكل البلد الرئيسي للمرور العابر لدول آسيا الوسطى غير الساحلية.
    Hoy más que nunca, y con razón, sigue siendo el tema que más nos ocupa. UN وتبقى أفريقيا اليوم أكثر من أي وقت مضى، وعن حق، في صميم تعبئتنا.
    Creemos que la cooperación regional sigue siendo el camino inevitable hacia el fortalecimiento de la coparticipación y la cooperación internacionales. UN ونعتقد أن التعاون الإقليمي ما زال يمثل الطريق الذي لا مفر من أن نسلكه لتعزيز الشراكة والتعاون الدوليين.
    Quisiera afirmar que nuestra prioridad sigue siendo el desarme nuclear. UN أود أن أُؤكد أن أولويتنا ما زالت هي نزع السلاح النووي.
    El proceso de paz del Oriente Medio sigue siendo el único método válido para encontrar una solución justa al problema del Oriente Medio. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط لا تزال تشكل اﻷسلوب السليم الوحيد ﻹيجاد حل عادل لمشكلة الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more