Si bien el mundo ha sufrido conflictos y cambios profundos, la condición básica de los propósitos y principios de la Carta sigue siendo la misma. | UN | فعلى الرغم من أن العالم قد مر بصراعات وتغيرات عميقة، لا يزال المركز الأساسي لمقاصد الميثاق ومبادئه كما هو لم يتغير. |
774. La situación sigue siendo la misma que se explicó en los párrafos 613 a 616 del informe inicial. | UN | 774- لم يتغير الوضع عما تم توضيحه في الفقرات من 613 إلى 616 من التقرير الأولي. |
Sencillamente quería afirmar que la postura del Reino Unido en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo la misma. | UN | لقد أردت مجرد القول إن موقف المملكة المتحدة بشأن إصلاح مجلس الأمن لم يتغير. |
La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. | UN | والمصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة. |
La posición de Polonia respecto de la ampliación del Consejo sigue siendo la misma. | UN | موقف بولندا من مسألة توسيع المجلس لا يزال كما هو. |
Hace 18 años se hablaba del armamentismo, y la historia sigue siendo la misma. | UN | منذ ثمانية عشر عاما تكلمنا عن التسلح، لم يتغير شيء في هذا الصدد. |
Puede que esa vinculación haya dejado de ser evidente, pero la fuente de financiación sigue siendo la misma. | UN | وربما طُمس هذا الارتباط، ولكن مصدر التمويل لم يتغير. |
La posición del Reino Unido sigue siendo la misma que se expuso en debates anteriores. | UN | إن موقف المملكة المتحدة لم يتغير وقد أوضحناه في المناقشات السابقة. |
Por tanto, su condición jurídica sigue siendo la misma y sería conveniente mantener la designación como figura en el informe. | UN | وعليه فإن وضعها لم يتغير ومن المناسب الإبقاء على الاسم حسبما يظهر في التقارير. |
Asi que aun sigue siendo la misma. | Open Subtitles | وزي الروبوت. ميا مورتي القمرية المتقدمة, العالم الشهير الديجي فإنه لم يتغير. |
Lamentablemente, la situación sigue siendo la misma. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذا الوضع لم يتغير. |
Lamentablemente, la situación sigue siendo la misma. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذا الوضع لم يتغير. |
683. La situación sigue siendo la misma que se explica en el párrafo 498 del informe inicial. | UN | 683- لم يتغير الوضع عما ورد توضيحه في الفقرة 498 من التقرير الأولي. |
718. La situación sigue siendo la misma que se explica en el párrafo 533 del informe inicial. | UN | 718- لم يتغير الوضع عما هو مبين في الفقرة 533 من التقرير الأولي. |
752. La situación sigue siendo la misma que se explicaba en los párrafos 582 y 583 del informe inicial. | UN | 752- لم يتغير الوضع عما هو مبين في الفقرتين 582 و583 من التقرير الأولي. |
755. La situación sigue siendo la misma que se explicó en los párrafos 584 y 585 del informe inicial. | UN | 755- لم يتغير الوضع عما هو مبين في الفقرتين 584 و585 من التقرير الأولي. |
La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات الواردة في التقارير السابقة. |
La terminología utilizada sigue siendo la misma que en informes anteriores. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
La terminología utilizada sigue siendo la misma que en informes anteriores. | UN | وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Nuestros ancianos a la sazón rechazaron esas propuestas, y la posición de Tokelau actualmente sigue siendo la misma. | UN | وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو. |
Considero que la situación sigue siendo la misma de ayer cuando suspendimos la sesión. | UN | وأؤمن بأن الحالة ما زالت كما كانت عليه أمس عندما علقنا الجلسة. |