"sigue siendo un problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال يمثل مشكلة
        
    • لا يزال مشكلة
        
    • ما زال يمثل مشكلة
        
    • يظل مشكلة
        
    • لا تزال مشكلة
        
    • لا يزال يشكل تحدياً
        
    • لا يزال يمثل تحدياً
        
    • لا تزال تمثل مشكلة
        
    • ما زالت تمثل مشكلة
        
    • لا يزال يشكل تحديا
        
    • تظل مشكلة
        
    • لا تزال تشكل تحديا
        
    • لا تزال تمثل تحديا
        
    • لا يزال يشكل مشكلة
        
    • لا يزال يمثل تحديا
        
    Con todo, el acceso a centros donde pueden practicarse interrupciones voluntarias del embarazo en condiciones seguras, sigue siendo un problema grave. UN بيد أن الوصول إلى المراكز التي يجرى فيها الإجهاض المقصود في ظروف آمنة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Lamentablemente, la trata de mujeres y niños sigue siendo un problema grave. UN وللأسف، فإن الاتجار بالنساء والأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    La violencia sigue siendo un problema muy grave para la transición pacífica de Sudáfrica. UN إن العنف لا يزال مشكلة خطيرة للغاية في تحول جنوب افريقيا السلمي.
    Si bien la situación había mejorado algo desde 1998, la considerable proporción de incidentes no denunciados sigue siendo un problema grave. UN وبرغم من أن الحالة تحسنت شيئا ما منذ عام 1998، إلا أن عدم التبليغ عن جميع الحوادث ما زال يمثل مشكلة لا يستهان بها.
    Todos los campamentos disponen de asistencia médica y se ha controlado la epidemia de cólera pero la disentería sigue siendo un problema. UN وتتاح المساعدة الطبية في كافة المخيمات وأمكنت السيطرة على وباء الكوليرا ولكن الاسهال يظل مشكلة.
    También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. UN كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي.
    Cabe destacar que la falta de instalaciones médicas adecuadas en la República Democrática del Congo sigue siendo un problema. UN وجدير بالذكر أن الافتقار إلى المرافق الطبية الملائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يمثل مشكلة في هذا الصدد.
    El hecho de que muchos sistemas carezcan de suficiente documentación de seguridad sigue siendo un problema. UN ثم أن افتقار الكثير من النظم إلى عمليات توثيق أمنية كافية لا يزال يمثل مشكلة.
    11.8 Lamentablemente, el acoso sexual sigue siendo un problema en el trabajo, en las escuelas y en los lugares públicos y privados. UN 11-8 ومن المؤسف أن التحرش الجنسي لا يزال يمثل مشكلة في مكان العمل، وفي المدارس، وفي الأماكن العامة والخاصة.
    El acoso sexual a las mujeres sigue siendo un problema en las fuerzas armadas. UN إن التحرش الجنسي بالنساء في الجيش لا يزال مشكلة قائمة.
    Lamentablemente, la falta de un mecanismo eficaz para impedir el estallido y la propagación de los conflictos armados sigue siendo un problema grave. UN وللأسف، فإن عدم وجود آلية فعالة لمنع اندلاع وانتشار الصراعات المسلحة لا يزال مشكلة خطيرة.
    En todo caso, la carencia de la capacidad técnica adecuada en el seno de la administración sigue siendo un problema que entorpece considerablemente la buena ejecución y la puesta en práctica de la citada iniciativa en su totalidad. UN إلا أن غياب القدرات التقنية المناسبة داخل الإدارة ما زال يمثل مشكلة رئيسية تحول دون تنفيذ المبادرة على نحو صحيح وكامل.
    Sin embargo, aparte de Kenya y Uganda donde se han hecho progresos importantes, la capacitación local no está muy extendida en otros países, ya que la financiación sigue siendo un problema de difícil solución. UN غير أنه باستثناء كينيا وأوغندا، حيث تم إحراز تقدم ملحوظ، لم يكن التدريب المحلي واسع النطاق في بلدان أخرى، بالنظر إلى أن التمويل يظل مشكلة رئيسية في هذا المضمار.
    Observamos que la seguridad del personal humanitario sigue siendo un problema mayor. UN إننا نلاحظ أن سلامة وأمن الموظفين العاملين في المجالات الإنسانية لا تزال مشكلة رئيسية.
    43. Sin embargo, el acceso equitativo a las oportunidades para las niñas y los niños sigue siendo un problema en muchos Estados miembros. UN وأكد مع ذلك أن توفير فرص متكافئة للفتيات والفتيان لا يزال يشكل تحدياً في العديد من الدول الأعضاء.
    Esto sigue siendo un problema para muchos Estados Partes. UN وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف.
    Además, la delincuencia organizada sigue siendo un problema en Bosnia y Herzegovina y representa una amenaza al estado de derecho y la seguridad humana. UN ثم إن الجريمة المنظمة لا تزال تمثل مشكلة في البوسنة والهرسك تهدد كلا من سيادة القانون وأمن الأشخاص.
    A juicio de la Comisión Consultiva, la gestión de inventarios sigue siendo un problema serio, no sólo en las operaciones de mantenimiento de la paz sino en toda la Organización. UN ٥٧ - وترى اللجنة الاستشارية، أن إدارة المخزون ما زالت تمثل مشكلة خطيرة، لا في عمليات حفظ السلام فحسب بل على نطاق المنظمة بأسرها أيضا.
    No obstante, cuando se trata de cuestiones administrativas, jurídicas y de desarrollo la coordinación aún sigue siendo un problema. UN غير أن التنسيق لا يزال يشكل تحديا فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإدارية والقانونية والإنمائية.
    La interpretación en el curso de sesiones oficiosas o de reuniones de grupos regionales sigue siendo un problema permanente. UN والترجمة الشفوية في الاجتماعات غير الرسمية أو في اجتماعات اﻷفرقة اﻹقليمية تظل مشكلة مستمرة بلا انقطاع.
    La movilización de recursos para sufragar el costo de la adaptación, sin embargo, sigue siendo un problema. UN إلا أن تعبئة الموارد لتلبية تكاليف التكيف لا تزال تشكل تحديا.
    No obstante, sigue siendo un problema encontrar el modo de aumentar el número de mujeres candidatas para participar en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme. UN غير أن زيادة عدد المرشحات لزمالة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح لا تزال تمثل تحديا.
    Con todo, el hacinamiento sigue siendo un problema en cinco regiones. UN ومع ذلك، فإن اكتظاظ السجون لا يزال يشكل مشكلة في خمس مناطق.
    Sin embargo, la aprobación de los recursos necesarios sigue siendo un problema para la Organización. UN غير أن الموافقة على المستوى المطلوب من الموارد لا يزال يمثل تحديا بالنسبة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more