"sigue teniendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تزال
        
    • لا يزال
        
    • ما زالت
        
    • ولا يزال
        
    • ولا تزال
        
    • ما زال
        
    • وما زالت
        
    • وما زال
        
    • استحواذ
        
    • فلا تزال
        
    • إغلاقها لا
        
    • ﻻ يزال يواجه
        
    • مازالت تعاني من
        
    • فما زال
        
    • مازال لديه
        
    Sin embargo, la cultura sigue teniendo una gran importancia política entre las misiones que incumben a los poderes públicos. UN ومع ذلك، لا تزال الثقافة تتسم بأهمية سياسية كبيرة ضمن المهام الواقعة على عاتق السلطات العامة.
    Su condena sigue teniendo efecto y no se le ha otorgado recurso alguno. UN فإدانته لا تزال نافذة المفعول ولم يوفَّر لـه أي سبيل انتصاف.
    Mi delegación estima que todo lo que en ella se dice sigue teniendo validez. UN ويــــرى وفد بلدي أن كل ما تتضمنه الرسالــة لا يزال صحيحا اليوم.
    Reconocemos las repercusiones que sigue teniendo el tráfico ilícito de armas en la seguridad mundial. UN ونقر بالأثر الذي لا يزال يحدثه الاتجار غير المشروع بالأسلحة على الأمن العالمي.
    Ante la guerra no declarada por Armenia, Azerbaiyán sigue teniendo todas las razones para detener la aplicación del Tratado en su territorio. UN ونظرا للحرب غير المعلنة من جانب أرمينيا، فإن أذربيجان ما زالت لديها كل الأسباب لوقف تنفيذها للمعاهدة المعنية بأرضها.
    El desarme nuclear sigue teniendo una de las más altas prioridades en materia de desarme. UN ولا يزال نزع السلاح النووي يمثل إحدى اﻷولويات القصوى في ميدان نزع السلاح.
    220. La República de Montenegro sigue teniendo sus fronteras abiertas a los refugiados. UN ٢٢٠ - ولا تزال جمهورية الجبل اﻷسود تحتفظ بحدود مفتوحة للاجئين.
    sigue teniendo que haber motivos especiales para expulsar al extranjero o la extranjera, que deberá haber sido condenado o condenada a una pena más grave que una multa. UN بيد أن طرد اﻷجنبي ما زال يقتضي وجود أسباب خاصة، اذ يجب أن يكون اﻷجنبي قد حكم عليه بعقوبة أشد من مجرد عقوبة الغرامة.
    Sin embargo, Liberia sigue teniendo muchos problemas, entre ellos la limitada capacidad del Gobierno y la mala calidad de sus infraestructuras. UN غير أن ليبريا لا تزال تواجه العديد من التحديات بما في ذلك القدرة المحدودة للحكومة وضعف البنية التحتية.
    Poniendo de relieve la importancia que sigue teniendo el Instrumento normalizado en las circunstancias políticas y económicas actuales, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Poniendo de relieve la importancia que sigue teniendo el Instrumento normalizado en las circunstancias políticas y económicas actuales, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    El aumento de la preocupación por la seguridad aérea también sigue teniendo prioridad mundial. UN كما أن تزايد الشواغل بشأن السلامة الجوية لا يزال يمثل أولوية عالمية.
    Deseamos reiterar también que la decisión de la Conferencia de Examen de 1995 sigue teniendo vigencia y sigue en vigor. UN كما يؤكد وفد بلدي على أن قرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بهذا الخصوص لا يزال ساري المفعول.
    En la Ribera Occidental, más de un millón de personas sigue teniendo acceso a menos de 60 litros de agua per capita al día. UN وفي الضفة الغربية، لا يزال أكثر من مليون شخص يحصلون على أقل من 60 لترا من المياه للفرد في اليوم.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Aunque esta crisis sigue teniendo profundas repercusiones en los pueblos del mundo, representa, a nuestro juicio, una importante oportunidad de efectuar cambios significativos. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Esta droga sigue teniendo principalmente su origen en Marruecos y países de Asia sudoccidental, especialmente en el Pakistán. UN ولا يزال المنشأ الرئيسي لراتنج القنب هو المغرب وبلدان جنوب غربي آسيا، ولا سيما باكستان.
    El Comité observa los resultados positivos que ha tenido y sigue teniendo el régimen de sanciones contra Al-Qaida a ese respecto. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى النجاح الذي حققه ولا يزال يحققه نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    La Comisión sigue teniendo el problema de falta de locales de oficinas y apoyo logístico, que debe facilitar el Gobierno. UN ولا تزال أعمال اللجنة تتعرقل بسبب نقص الحيز المكاني المخصص للمكاتب وقصور الدعم السوقي الذي يتعين أن توفره الحكومة.
    Si bien se han logrado escasos avances en la democratización de su labor, el Consejo sigue teniendo una estructura poco representativa y obsoleta. UN وبينما تم تحقيق بعض التقدم المتواضع في إضفاء الديمقراطية على عمل المجلس، فإنه ما زال غير تمثيلي وغير مواكب للزمن.
    Se sigue teniendo noticia de alegaciones de diferencias en las oportunidades de empleo, bienestar social, salud, servicios públicos y educación. UN وما زالت ترد ادعاءات بوجود تفاوت في الوصول إلى فرص العمل، والرعاية الاجتماعية، والصحة، والمرافق العامة، والتعليم.
    La primera esfera sigue teniendo una alta prioridad en el programa regional. UN وما زال المجال الأول يحظى بأولوية عالية في البرنامج الإقليمي.
    Reiterando su preocupación por que, a pesar de las reiteradas solicitudes de que se corrija el desequilibrio en la distribución geográfica del personal, una región sigue teniendo casi la mitad de los puestos de la Oficina del Alto Comisionado, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه لاستمرار الوضع المتمثل في استحواذ منطقة واحدة على حوالي نصف الوظائف في المفوضية السامية، وذلك على الرغم من الدعوات المتكررة إلى تصحيح الاختلال الجغرافي في توزيع ملاك الموظفين،
    Aunque la crisis de endeudamiento de los países de ingresos medios se ha aliviado en cierta medida, aún no ha terminado y sigue teniendo consecuencias fiscales internas, por lo cual continúa siendo necesaria una política de concesiones de parte de los acreedores. UN وقد جرى تخفيف أزمة الديون للبلدان المتوسطة الدخل إلى حد ما، إلا أن هذه اﻷزمة لم تنته، كما لم تنته تبعاتها الاقتصادية الداخلية. لذا، فلا تزال هناك حاجة إلى اتباع الدائنين لسياسة تقديم التنازلات.
    Consciente de que en 2011 se cerró la refinería de Hovensa y observando los efectos negativos que ello sigue teniendo sobre la actividad industrial y la situación laboral en el Territorio, UN وإذ هي على علم بإغلاق محطة هوفنسا، وإذ تلاحظ أن إغلاقها لا يزال يؤثر سلبا في التصنيع وحالة العمل في الإقليم،
    Sin embargo, el programa de remoción de minas del PNUD sigue teniendo graves limitaciones financieras. UN على أن برنامج إزالة اﻷلغام الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي لا يزال يواجه قيودا مالية كبيرة.
    África meridional sigue teniendo que hacer frente a una carga de la deuda extenuante que afecta a su capacidad de financiar su desarrollo social y económico. UN 43- ومضى يقول إن أفريقيا الجنوبية مازالت تعاني من عبء الدين الذي يثقل كاهلها ويؤثر على قدرتها على تمويل التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Aunque la Oficina ha reducido considerablemente los gastos de operación, mediante reducciones de costos y un aumento de la eficiencia, sigue teniendo grandes dificultades para satisfacer las necesidades de financiación de su infraestructura básica. UN ورغم أن المكتب حقق مستوى أدنى كثيرا في نفقات التشغيل، من خلال الاقتصاد في التكاليف ومن خلال الكفاءة، فما زال يواجه ضغطا كبيرا لتلبية الاحتياجات التمويلية لبنيته التحتية الأساسية.
    Creo que la mitad sigue teniendo algo de jugo, ¿no, Capitán? Open Subtitles أعتقدُ ذلك الأبله مازال لديه شيء بداخله، أيها النقيب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more