"siguen constituyendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تزال تشكل
        
    • ما زالت تشكل
        
    • لا تزال تمثل
        
    • لا يزال يشكل
        
    • ما زالت تمثل
        
    • تظل تشكل
        
    • ما زالوا يشكلون
        
    • ما زال يشكل
        
    • ما زالا
        
    • ما زالوا يمثلون
        
    • تظل تمثل
        
    • وما تزال
        
    • فتئت تشكل
        
    • لا يزالان يشكلان
        
    siguen constituyendo un grave obstáculo a la realización de la esperanza en el Africa meridional. UN وهذه العناصر لا تزال تشكل عقبة خطيرة أمام تحويل اﻷمل إلى واقع في الجنوب الافريقي.
    siguen constituyendo un gran problema para la seguridad del país. UN فهي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للحالة اﻷمنية في كمبوديا.
    Sin embargo, el trazado y la demarcación de la frontera siguen constituyendo una prioridad que ambos Gobiernos deben abordar. UN غير أن مسألة ترسيم الحدود وتعليمها ما زالت تشكل أولوية يتعين على كلتا الحكومتين التصدي لها.
    Aunque la amenaza de una confrontación nuclear ha disminuido en alguna medida, los armamentos nucleares aún siguen constituyendo una amenaza importante para la existencia de un mundo seguro. UN وبالرغم من أن تهديد المواجهة النووية قل بعض الشيء، فإن اﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا كبيرا لوجود عالم آمن.
    Por lo tanto, incluso en el sector industrial, las crestas arancelarias siguen constituyendo un considerable obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. UN وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Precisa que la disponibilidad de traductores competentes y las necesidades complejas de las víctimas siguen constituyendo un problema. UN وبينت أن إمكانية توفير مترجمين مدربين والاحتياجات المعقدة للضحايا لا تزال تمثل تحدياً.
    Observando que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi, que siguen constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل مزعزعة للاستقرار في بوروندي مما لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    No obstante, los vehículos que utilizan combustibles alternativos siguen constituyendo una pequeña fracción del parque total de vehículos del mundo. UN غير أن المركبات التي تسير بالوقود البديل لا تزال تشكل جزءا ضئيلا من مجموع الرصيد العالمي من المركبات.
    No obstante, los vehículos que utilizan combustibles alternativos siguen constituyendo una pequeña fracción del parque total de vehículos del mundo. UN غير أن المركبات التي تسير بالوقود البديل لا تزال تشكل جزءا ضئيلا من مجموع الرصيد العالمي من المركبات.
    Sin embargo, hay factores como la explotación sexual y la violencia que siguen constituyendo un obstáculo. UN بيد أن بعض العوامل، من قبيل الاستغلال الجنسي والعنف، لا تزال تشكل عقبات.
    Sin embargo, los elevados niveles de violencia contra las mujeres siguen constituyendo un desafío. UN لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً.
    Los arsenales nucleares de enorme poder destructivo siguen constituyendo una amenaza para todas las formas de vida que existen sobre la Tierra. UN وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض.
    Opinamos igualmente que la mayor amenaza para la civilización humana la siguen constituyendo las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares. UN وبالمثل، نرى أن أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، ما زالت تشكل أكبر تهديد للبشرية.
    A pesar de los progresos que se han alcanzado desde que presenté mi último informe, las condiciones en las cárceles siguen constituyendo una crisis humanitaria de envergadura. UN ٣٥ - ورغم تحقق بعض التقدم منذ صدور تقريري اﻷخير، فإن اﻷحوال في السجون ما زالت تشكل أزمة إنسانية كبرى.
    Los principios abrazados en Helsinki permitieron a Europa avanzar por el camino democrático de la transformación y la integración y siguen constituyendo la base del desarrollo democrático del futuro. UN فالمبادئ المعتمدة في هلسنكي قد مكنت أوروبا من أن تشرع في السير على درب التحول الديمقراطي والتكامل وهي لا تزال تمثل أساس التطور الديمقراطي في المستقبل.
    El turismo sexual y la prostitución infantil siguen constituyendo también un grave problema en la región de América Latina y el Caribe. UN ٣٠ - إن السياحة بغرض الجنس وبغاء اﻷطفال لا تزال تمثل أيضا مشكلة خطيرة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Lejos del continente africano hay otros conflictos que siguen constituyendo graves amenazas para la paz y la seguridad internacionales y que, por consiguiente, son motivo de grave preocupación para mi delegación. UN وبعيدا عن الساحة اﻷفريقية، هناك حالات صراع أخرى لا تزال تمثل تهديدا خطيرا لﻷمن والسلم الدوليين، وبالتالي تتسبب بقلق عميق لوفدي.
    Observando que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi, que siguen constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل مزعزعة للاستقرار في بوروندي مما لا يزال يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Las minas terrestres siguen constituyendo una amenaza mortífera para civiles inocentes en las zonas de conflicto o donde ha habido conflictos. UN فالألغام الأرضية ما زالت تمثل تهديدا مميتا للمدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع.
    El número de incidentes está en aumento, y el uso de artefactos explosivos improvisados y los ataques complejos en las zonas urbanas siguen constituyendo el método preferido de operación. UN ويستمر عدد الحوادث في التزايد، كما أن الضربات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات المعقدة في المناطق الحضرية تظل تشكل الوسيلة المفضلة للعمليات التي يقومون بها.
    Al-Qaida y sus asociados siguen constituyendo una amenaza para la vida de las personas normales y corrientes. UN فالقاعدة والمرتبطون بها ما زالوا يشكلون خطرا يهدد أرواح الناس العاديين.
    Las deficiencias de los sistemas de gestión de la información siguen constituyendo hasta la fecha una limitación importante en la inmensa mayoría de los países. UN وحتى اﻵن، يلاحظ أن ضعف نظم إدارة المعلومات ما زال يشكل عقبة كبيرة بكافة البلدان باستثناء عدد قليل منها.
    Puesto que los costos elevados y volátiles de los alimentos y la energía siguen constituyendo una amenaza para la seguridad alimentaria y energética, especialmente en las zonas rurales, es necesario reforzar la capacidad de satisfacer las necesidades de alimentos y energía. UN وحيث أن ارتفاع تكاليف الغذاء والطاقة وتذبذبها ما زالا يهددان الأمن الغذائي وأمن الطاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يلزم تعزيز القدرة على تلبية الاحتياجات من الغذاء والطاقة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por que los civiles siguen constituyendo la gran mayoría de las víctimas en las situaciones de conflicto armado. UN ويعرب المجلس عن بالغ القلق من أن المدنيين ما زالوا يمثلون الأغلبية الساحقة من ضحايا النزاعات المسلحة.
    Esos ataques, que suelen dar lugar a actos de venganza y de represalia de las fuerzas de seguridad rwandesas, siguen constituyendo el problema de seguridad más inquietante que enfrenta el país. UN وهذه الهجمات، التي تؤدى عادة الى تدابير مضادة وردود انتقامية من جانب قوات اﻷمن الرواندية، تظل تمثل أكثر ما يواجه البلد اليوم من مشاكل أمنية مزعجة.
    Las investigaciones epidemiológicas y operacionales siguen constituyendo instrumentos vitales de los esfuerzos por reducir la morbilidad y la mortalidad materna. UN وما تزال بحوث اﻷمراض الوبائية والبحوث التنفيذية أدوات حيوية في الجهود المبذولة لتخفيض اﻷمراض والوفيات بين اﻷمهات.
    Los recursos básicos suficientes, estables y previsibles siguen constituyendo la base fundamental de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وإن الموارد الكافية والمستقرة والقابلة للتنبؤ ما فتئت تشكل القاعدة التي تقوم عليها أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية.
    Un hecho que resulta incluso más importante es que el debate que tuvo lugar en la Conferencia y el marco establecido por la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing siguen constituyendo una referencia a la hora de tratar los asuntos relacionados con el género. UN وأهم ما في الأمر أن النقاش في المؤتمر والإطار الذي وضعه إعلان ومنهاج عمل بيجين لا يزالان يشكلان الأساس الذي تعالج بموجبه القضايا الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more