"siguen siendo el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتظل
        
    • لا تزال هي
        
    • تظل هي
        
    • وتبقى
        
    • ما زالت هي
        
    • لا تزال تشكل
        
    • ما زالت تشكل
        
    • ولا يزال صندوق
        
    • تزال أكثر
        
    Los Acuerdos de Bicesse siguen siendo el único marco significativo conforme al cual se puede devolver la paz a Angola. UN وتظل اتفاقات بيكيس، هي اﻹطار الوحيد الذي له معنى والذي يمكن من خلاله إحلال السلم في أنغولا من جديد.
    Las disposiciones de la Convención siguen siendo el criterio para juzgar cualesquiera medidas de protección y trato de los refugiados. UN وتظل أحكام الاتفاقية المعيار الذي تقاس به أي تدابير لحماية اللاجئين ومعاملتهم.
    Los recursos básicos siguen siendo el fundamento de estas actividades y no se deben remplazar por financiación con cargo a recursos complementarios. UN وذكر أن الموارد الأساسية لا تزال هي الأساس الذي تقوم عليه تلك الأنشطة، ويجب ألا تستبدل بموارد غير أساسية.
    Los recursos ordinarios siguen siendo el fundamento de las operaciones del Fondo. UN وينبغي التأكيد على أن الموارد العادية تظل هي أساس عمليات الصندوق.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el único vehículo verdadero y universal para esos sueños. UN وتبقى اﻷمم المتحدة الوسيلة الوحيدة والحقيقية لتحقيق هذه اﻷحلام.
    Las Conversaciones de Seis Partes siguen siendo el marco más idóneo, por lo que deben utilizarse tanto como sea posible. UN ذلك أن المحادثات السداسية الأطراف ما زالت هي الإطار الأنسب الذي ينبغي استخدامه استخداما كاملا.
    Si bien las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, siguen siendo el problema principal, la Organización también proseguiría su labor en la esfera del desarme convencional. UN ورغم أن أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية لا تزال تشكل الشاغل الرئيسي فإن المنظمة ستواصل العمل، أيضا، في ميدان نزع السلاح التقليدي.
    Con todo, las consideraciones económicas y financieras siguen siendo el determinante principal de las decisiones en materia de inversión. UN غير أن الاعتبارات الاقتصادية والمالية ما زالت تشكل البارامتر الحاسم للقرارات المتعلقة بالاستثمار.
    Los mecanismos de determinación de los hechos, compuestos por relatores especiales y expertos independientes, siguen siendo el mejor medio para evaluar la situación de los derechos humanos. UN وتظل آليات تقصي الحقائق كالمقررين الخاصين والخبراء المستقلين أفضل السبل لتقييم حالات حقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el principal foro multilateral para la iniciación de esa cooperación. UN وتظل اﻷمم المتحدة المحفل المتعدد اﻷطراف الرئيسي للمبادرة بهذا العمل والتعاون.
    Las misiones en los países siguen siendo el medio más eficaz de conocer a fondo el problema de los desplazamientos internos en un país determinado y las medidas, si las hubiere, que se han adoptado a ese respecto. UN وتظل البعثات القطرية تمثل الوسيلة اﻷنجع لﻹحاطة بمشكلة المشردين داخليا في بلد ما ومدى معالجتها.
    Los Estados Unidos también siguen siendo el mayor contribuyente al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN وتظل الولايات المتحدة أيضا أكبر مساهم في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Estas medidas siguen siendo el punto de referencia de la actuación en materia de desarme nuclear. UN وتظل تلك الخطوات النقاط المرجعية لنـزع السلاح النووي.
    Los Llamamientos interinstitucionales unificados siguen siendo el principal mecanismo en este proceso. UN وتظل النداءات الموحدة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة الآلية الرئيسية في هذه العملية.
    China considera que las conversaciones entre las seis partes siguen siendo el medio más objetivo y viable de resolver la cuestión nuclear de la península de Corea. UN وترى الصين أن محادثات الأطراف الستة لا تزال هي أكثر الوسائل واقعية وإمكانية لحل المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas siguen siendo el único foro para todos los Estados Miembros y, lo que es más importante aún, el único organismo capaz de garantizar que las actividades que llevan a cabo los Estados Miembros en la esfera del espacio ultraterrestre respondan a los propósitos y principios de la Organización. UN بيد أن منظمة اﻷمم المتحدة لا تزال هي المحفل الوحيد للدول اﻷعضاء، واﻷهم من ذلك الهيئة الوحيدة القادرة على ضمان الاضطلاع باﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء وفقا ﻷهداف ومبادئ المنظمة.
    Gracias a sus capacidades, recursos y conocimientos especializados a nivel institucional, las Naciones Unidas siguen siendo el mejor marco institucional para la gestión de esas operaciones. UN والأمم المتحدة، بقدراتها المؤسسية ومواردها وخبراتها، تظل هي الإطار المؤسسي الأفضل لإدارة هذه العمليات.
    El Pakistán ha afirmado con frecuencia que, si bien las armas nucleares siguen siendo el centro de la preocupación internacional, no podemos pasar por alto las amenazas a la paz y los quebrantamientos de la paz causados por las armas convencionales. UN لقد أكدت باكستان غالبا على أنه وإن كانت اﻷسلحة النووية تظل هي بؤرة تركيز الاهتمام الدولي، فإنه لا يمكننا تجاهل التهديدات التي يتعرض لها السلم، وبفعل اﻷسلحة التقليدية والانتهاكات الفعلية للسلام الناجمة عن هذه اﻷسلحة.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo supremo, y en realidad singular, para la adopción de medidas colectivas a fin de enfrentar los problemas mundiales. UN وتبقى الأمم المتحدة هي الآلية الأساسية، بل والفريدة، لاتخاذ إجراءات جماعية للتصدي للمسائل العالمية.
    Las Conversaciones de Seis Partes siguen siendo el marco más idóneo, por lo que deben utilizarse tanto como sea posible. UN ذلك أن المحادثات السداسية الأطراف ما زالت هي الإطار الأنسب الذي ينبغي استخدامه استخداما كاملا.
    No obstante, los recursos ordinarios siguen siendo el sólido fundamento que permite al PNUD mantener su carácter multilateral y universal. UN ومع هذا، فإن الموارد العادية لا تزال تشكل الدعامة الأساسية للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بإدامة طابعه المتعدد الأطراف والعالمي.
    Las fuerzas de Fatah que dirige el Presidente Arafat siguen siendo el grupo palestino que más actos de terrorismo perpetra contra la población israelí. UN إن قوات فتح التابعة للرئيس عرفات ما زالت تشكل المجموعة الرئيسية التي تقوم بأعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين.
    Los fondos más activos siguen siendo el FNUDC, el VNU y el UNIFEM. UN ولا يزال صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ومتطوعو الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أكثر الصناديق نشاطا.
    Sin embargo, la coordinación y el estrechamiento de las relaciones de asociación en los ámbitos regional e internacional siguen siendo el medio más idóneo para proseguir la labor emprendida. UN ومع هذا، فإن عمليات التنسيق والشراكات الإقليمية والدولية، التي تتسم بمزيد من القوة، لا تزال أكثر الوسائل نجاحا فيما يتعلق بمواصلة الجهود التي بُذلت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more