"siguen siendo los" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتظل
        
    • تظل كما
        
    • ما زالت هي
        
    • ما زالت تشكل
        
    • ظلت كما هي
        
    • تظل الدول
        
    • تظل هي
        
    • ولا تزال أهداف
        
    Los países en desarrollo siguen siendo los principales objetivos a los que van dirigidas las medidas antidumping. UN وتظل البلدان النامية هي المستهدفة أساساً بتدابير مكافحة الإغراق.
    Ésos siguen siendo los instrumentos más importantes para el mejoramiento de la situación. UN وتظل التوصيات والتفاهم أهم أداتين لهما صلة بالموضوع لوقف التصعيد في الحالة.
    Los más débiles siguen siendo los que más padecen. UN وتظل أشد الفئات ضعفا في صفوفنا أكثر الفئات معاناة.
    Cambio en el directorio y de director ejecutivo: Aunque los objetivos y propósitos de la organización siguen siendo los mismos, el cambio de administración ha repercutido en su labor, mejorando su perfil público. II. Contribución a la labor de las Naciones Unidas UN التغيير في مجموعة التوجيهات والمدير التنفيذي: بالرغم من أن أهداف ومقاصد المنظمة تظل كما هي، حدث تغيير في الإدارة وأثر في عمل المنظمة، مما أدى إلى تحسين صورتها لدى الجمهور.
    5. La cesación de la carrera de armamentos nucleares, el desarme nuclear y el desarme general y completo siguen siendo los principales objetivos del Tratado. UN ٥ - إن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الشامل ككل ما زالت هي اﻷهداف الرئيسية للمعاهدة.
    El Movimiento también subrayó que las graves violaciones de la Potencia ocupante y su política colonialista siguen siendo los principales obstáculos para llegar a una solución pacífica. UN وشددت الحركة أيضا على أن الانتهاكات الخطيرة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وسياساتها الاستعمارية ما زالت تشكل عقبة رئيسية للتوصل إلى حل سلمي.
    Los resultados de esas deliberaciones fueron esclarecedores y siguen siendo los fundamentos para consolidar diversas posturas al examinar propuestas. UN وكانت نتيجة تلك المناقشات مفيدة وتظل هي أساس تجميع الآراء المختلفة عند بحث المقترحات.
    Los Estados Miembros y sus organizaciones siguen siendo los principales garantes de la seguridad: se trata de su derecho soberano y su responsabilidad. UN 2 - وتظل الدول الأعضاء ومنظماتها هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الأمن؛ فذلك حقها ومسؤوليتها ضمن إطار سيادتها.
    Los países que más plaguicidas emplean siguen siendo los países desarrollados, pero estos mercados están en vías de estancarse o contraerse, debido en parte a profundas preocupaciones ambientales en varios países. UN وتظل أعلى مستويات استخدام مبيدات الآفات في البلدان النامية، بيد أن أسواقها تشهد ركودا أو تقلصا لأسباب منها شدة الشواغل البيئية السائدة في العديد من البلدان.
    Los términos siguen siendo los mismos que los utilizados en informes anteriores. UN وتظل المصطلحات المستخدمة نفسها الواردة في التقارير السابقة.
    Las principales esferas de preocupación siguen siendo los ataques contra el personal, los bienes y las instalaciones y la violación de los servicios de salud. UN وتظل المجالات الرئيسية المثيرة للانشغال هي الهجمات المنفذة ضد الموظفين والأصول والمرافق وانتهاك حرمة المرافق الصحية.
    Y siguen siendo los encargados de adoptar decisiones los que en definitiva toman dichas decisiones. UN وتظل القرارات متروكة لصانعي القرار.
    Los elementos fundamentales de la protección temporal siguen siendo los de la protección internacional en general, a saber, el acceso a la seguridad, el respeto de los derechos básicos de los refugiados y su no devolución. UN وتظل العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم اعادتهم قسرا.
    Sí,... puede que hoy seamos más que nunca, pero los porcentajes... siguen siendo los mismos. Open Subtitles أجل، لكن ربّما بعضنا اليوم أكثر مِن ذي قبل... لكن النسبة، تظل كما هي
    40. Aunque la Constitución ha cambiado en algunos aspectos desde su aprobación, las mayoría de sus principios básicos siguen siendo los mismos que en 1789: UN ٠٤- وعلى الرغم من أن الدستور قد تغير في عدد من المجالات منذ أن اعتمد أولا، فإن معظم مبادئه اﻷساسية تظل كما هي حسبما وضعت في ٩٨٧١:
    Se ha incrementado sustancialmente la medida en la que las reglas del sistema de comercio internacional son aplicables a la conducta de las empresas, aunque los gobiernos siguen siendo los destinatarios directos de las reglas comerciales. UN واتسع كثيراً نطاق تغطية قواعد النظام التجاري الدولي للسلوك الذي تسلكه الشركات، على الرغم من أن الحكومات ما زالت هي المرمى المباشر للقواعد التجارية.
    También señaló que los principales responsables del desplazamiento siguen siendo los paramilitares, con el 47% de los casos. UN كما أشارت إلى أن الجماعات شبه العسكرية ما زالت هي الأطراف المسؤولة بصورة رئيسية عن حالات التشرد حيث تستأثر بنسبة 47 في المائة من جميع الحالات.
    Los países en desarrollo son fuentes cada vez más importantes de estabilidad y siguen siendo los principales impulsores del crecimiento. UN ولقد باتت البلدان النامية على نحو متزايد، مصدرا هاما للاستقرار حيث ما زالت تشكل القوة الرئيسية المحركة للنمو.
    América del Norte es la principal región exportadora neta y los países de Europa miembros de la OCDE siguen siendo los principales importadores netos. UN وأمريكا الشمالية هي المنطقة المصدرة الصافية الرئيسية، في هذا الصدد، وبلدان أوروبا أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ما زالت تشكل المستورد الصافي الرئيسي.
    Ampliación del ámbito de las actividades: Si bien los propósitos y objetivos generales, así como la naturaleza de las actividades, siguen siendo los mismos, las actividades de la fundación abarcan ahora a nueve aldeas más en los distritos rurales de Mewat y Kurukshetra de Haryana en comparación con las ocho aldeas en donde estaba presente cuando fue reconocida como entidad consultiva, lo cual lleva el total a 17 aldeas. UN اتساع مجال الأنشطة: على الرغم من أن الغايات والأهداف العريضة التي تتوخاها المؤسسة، وكذلك طبيعة الأنشطة التي تقوم بها، ظلت كما هي بلا تغيير، فقد تولت العناية بتسع قرى أخرى قيد الإنشاء في مقاطعتي ميوات وكوروكشيترا الريفيتين بولاية هاريانا، مما يرفع مجموع القرى التي تعنى بها إلى 17 قرية بالقياس إلى 8 قرى وقت منحها المركز الخاص.
    En este campo como en cualquier otro, los Estados siguen siendo los actores principales. UN ففي هذا المجال كما هو الحال في أي مجال آخر، تظل الدول هي الفاعل الرئيسي.
    Esos siguen siendo los objetivos principales para el futuro. UN وينبغي لهذه الأهداف أن تظل هي الغالبة في المستقبل.
    La seguridad, la estabilidad y la paz general siguen siendo los objetivos principales. UN ولا تزال أهداف الأمن والاستقرار والسلام الشامل هي الأهداف الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more