"siguió a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلت
        
    • تلا
        
    • جاء في أعقاب
        
    • أعقبت عرض
        
    Durante el debate que siguió a la exposición del Sr. Iglesias, se hicieron varias observaciones sobre las características especiales de la región de América Latina. UN في المناقشة التي تلت العرض المقدم من السيد إيغليسياس، أُثيرت عدة نقاط بشأن الخصائص المميزة لمنطقة أمريكا اللاتينية.
    En el debate que siguió a la presentación hecha por el Dr. Barnaby se destacó la necesidad de comprender mejor el tema. UN وقد أبرزت المناقشة التي تلت عرض الدكتور بارنابي الحاجة إلى فهم الموضوع فهما أفضل.
    Unos 300 estudiantes de secundaria participaron en el debate que siguió a la proyección; UN وقد شارك نحو 300 طالب من طلاب المدارس الثانوية في المناقشة التي تلت العرض؛
    La Conferencia de Río, que siguió a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano celebrada en Estocolmo en 1972, representó la primera etapa de un largo proceso. UN وقد مثل مؤتمر ريو، الذي تلا على الدرب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٧٢، الخطوة اﻷولى في رحلة طويلة.
    La Sra. Ogata logró el mayor éxito en la función de paladín de la causa de la seguridad humana durante el decenio de desórdenes que siguió a la guerra fría, en que grandes cantidades de personas se vieron forzadas a abandonar sus hogares, sus comunidades o sus países como consecuencia de conflictos y otras situaciones penosas. UN ونوَّه بالسيدة أوغاتا وقال إنها نجحت في تبنِّي قضية الأمن الإنساني على مدار عقد من الاضطراب جاء في أعقاب الحرب الباردة وهي الفترة التي شهدت أعدادا غفيرة من البشر الذين أُجبِروا على أن يغادروا ديارهم ومجتمعاتهم أو بلدانهم نتيجة نشوب الصراعات وغيرها من الأزمات.
    59. El debate que siguió a la declaración del Sr. Wareham se centró en el papel decisivo de las reparaciones. UN 59- وركزت المناقشات التي أعقبت عرض االسيد ويرهام على الدور المحوري للتعويضات.
    En el debate que siguió a la mesa redonda surgieron una serie de puntos. UN وبرزت عدة نقاط من المناقشة التي تلت النقاش الذي دار في تلك الطاولة المستديرة.
    21. En el debate que siguió a la exposición del Sr. Van Ness se plantearon una serie de cuestiones. UN 21- وطُرح عدد من المسائل في المناقشة التي تلت العرض الذي قدمه السيد فان نيس.
    Igualmente, el año que siguió a la entrada en vigor del Código de la Familia se caracterizó por la promulgación de directrices y aclaraciones al respecto y por la promulgación de los decretos y memorandos que facilitan la aplicación de este Código en la práctica. UN كما تميزت السنة التي تلت دخول مدونة الأسرة حيز التنفيذ بإصدار الدلائل والشروحات وبإصدار المراسيم والمذكرات التي تسهل تطبيقها ميدانياً.
    No obstante, la campaña electoral que siguió a la retirada de los opositores estuvo marcada por restricciones localizadas en el lugar de los partidos que boicotearon la continuación del proceso. UN بيد أنه اتسمت الحملة الانتخابية التي تلت انسحاب الأحزاب التي احتجت على الانتخابات، اتسمت بفرض قيود على الأحزاب التي قاطعت بقية العملية الانتخابية.
    La sesión de preguntas y respuestas que siguió a la exposición ofreció al PNUD y el PNUMA la oportunidad de aclarar algunos de los aspectos de su propuesta conjunta. UN وأتاحت جلسة الأسئلة والأجوبة التي تلت العرض لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فرصة لتقديم توضيحات بشأن بعض جوانب اقتراحهما المشترك.
    Durante el debate que siguió a la exposición sobre el informe, los miembros del Consejo alentaron a los mandatarios de Bosnia y Herzegovina a que ejecutaran las reformas necesarias para que el país progresase. UN وخلال المناقشة التي تلت الإحاطة، شجع أعضاء المجلس القادة السياسيين للبوسنة والهرسك على تنفيذ الإصلاحات اللازمة للمضي بالبلد قدما.
    377. El Comité estaba particularmente preocupado por las medidas discriminatorias que habían provocado el éxodo de extranjeros en el período que siguió a la liberación de Kuwait. UN ٣٧٧ - وساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التدابير التمييزية التي أدت الى الرحيل الجماعي لﻷجانب في الفترة التي تلت تحرير الكويت.
    Luego del debate que siguió a la presentación del informe de este Relator Especial, vuestra Comisión de Derechos Humanos adoptó su resolución 1994/89, el día 9 de marzo de 1994, sobre la situación de los derechos humanos en Guinea Ecuatorial. UN عقب المناقشة التي تلت التقرير الذي قدمته اعتمدت لجنة حقوق اﻹنسان القرار ٤٩٩١/٩٨ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، بشأن حالة حقوق اﻹنسان في غينيا الاستوائية.
    Quisiera rendir homenaje a mis colegas y amigos que participaron en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en el Comité de los Fondos Marinos que la precedió, en la Comisión Preparatoria que siguió a la Conferencia y las negociaciones sobre el Acuerdo para la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN وأود أن أشيد بزملائي وأصدقائي الذين شاركوا في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، وفي اجتماع لجنة قاع البحار الذي سبقه، وفي اللجنة التحضيرية التي تلت المؤتمر، وفي المفاوضات بشأن الاتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقيــة.
    38. En el debate que siguió a la presentación del documento, se propuso que otras regiones crearan órganos similares al Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia para estudiar, entre otras cuestiones, la discriminación en el empleo. UN 38- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، اقترح بأن تقوم أقاليم أخرى بإنشاء هيئات مماثلة للمركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب، وبدراسة موضوعات من بينها التمييز في أمكنة العمل.
    En el debate que siguió a la presentación del informe, los miembros del Consejo y los representantes de los Estados Miembros subrayaron que la fácil disponibilidad de armas pequeñas y armas ligeras en muchas regiones del mundo contribuía de manera importante a la inseguridad y la pobreza, lo cual era particularmente evidente en extensas regiones de África. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، شدد أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء على أن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المنتشرة في العديد من مناطق العالم يمثل مصدرا هاما لانعدام الأمن وللفقر. وهذا ينطبق في المقام الأول على أجزاء واسعة من أفريقيا.
    En el debate general que siguió a la declaración hecha por el Secretario General, muchos delegados hicieron referencia a las tendencias generales del desarrollo en África antes de expresar sus opiniones sobre las actividades de la UNCTAD relacionadas con África. UN 3 - وفي المناقشة العامة التي تلت بيان الأمين العام، أشار العديد من المندوبين إلى اتجاهات التنمية العامة في أفريقيا قبل إبداء آرائهم في أنشطة الأونكتاد الخاصة بأفريقيا.
    A este producto básico, al que se debió 95% de los ingresos de exportación, contribuyó a 45% de la recaudación del Gobierno de la República de Zambia durante el decenio que siguió a la independencia. UN وكانت هذه السلعة اﻷساسية تمثل ٩٥ في المائة من إيرادات الصادرات وتساهم بنسبة ٤٥ في المائة من إيرادات حكومة جمهورية زامبيا خلال العقد الذي تلا الاستقلال.
    En su informe a la Asamblea General y en la conferencia de prensa que siguió a la presentación del informe el Relator Especial hizo un llamamiento urgente para que se respetara el derecho internacional humanitario, particularmente en el trato dado a los presos. UN وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجة من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى.
    En su informe a la Asamblea General y en la conferencia de prensa que siguió a la presentación del informe el Relator Especial hizo un llamamiento urgente para que se respetara el derecho internacional humanitario, particularmente en relación con el trato de los presos. UN وقد عمد المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة وفي المؤتمر الصحفي الذي تلا عرضه للتقرير إلى توجيه نداءات عاجلة من أجل الامتثال للقانون الإنسان الدولي، وخاصة فيما يتصل بمعاملة الأسرى.
    En el Pacífico, la Declaración de Nasonini sobre la seguridad regional, aprobada el año pasado en Fiji, es piedra angular de la estrategia conjunta, y siguió a la Declaración de Honiara sobre la Cooperación para la Aplicación de la Ley, encaminada a enfrentar la delincuencia transnacional organizada. UN إن إعلان ناسونيني بشأن الأمن الإقليمي في بلدان المحيط الهادئ، الذي اعتمد في فيجي العام الماضي، يشكل حجر الأساس للاستراتيجية المشتركة. وقد جاء في أعقاب إعلان هونيارا بشأن التعاون في ميدان انفاذ القوانين الذي يهدف إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية والجريمة المنظمة.
    Durante el análisis que siguió a la exposición de las conclusiones del Grupo de Trabajo especial, se plantearon algunas cuestiones, una de ellas en relación con la necesidad de información recíproca sobre las prioridades de investigación a los niveles regional y nacional. UN ٩٧ - وقد طرحت عدة مسائل في المناقشة التي أعقبت عرض استنتاجات الفريق العامل المخصص. وتناولت إحدى هذه المسائل الحاجة إلى تبادل المعلومات بشأن اﻷولويات البحثية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more