142. El Relator Especial siguió recibiendo numerosas denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | ٢٤١- وظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عديدة عن وقوع انتهاكات للحق في الحياة. |
El Relator Especial siguió recibiendo numerosas denuncias sobre todas las formas de violación del derecho a la vida previstas en su mandato. | UN | وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته. |
El Relator Especial siguió recibiendo numerosas denuncias sobre todas las formas de violación del derecho a la vida previstas en su mandato. | UN | وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته. |
Alemania siguió recibiendo el mayor número de solicitantes de asilo, seguida por el Reino Unido, Suiza, los Países Bajos y Bélgica. | UN | وما زالت ألمانيا تستقبل العدد الأكبر من أصحاب طلبات اللجوء، وتليها المملكة المتحدة وسويسرا وهولندا وبلجيكا. |
31. Después de abandonar Jartum, el Relator Especial siguió recibiendo información sobre nuevas detenciones; el número de los presuntamente detenidos durante este período oscilaba entre 50 y más de 200. | UN | وبعد أن غادر المقرر الخاص الخرطوم، ظل يتلقى تقارير عن اعتقالات أخرى ويتراوح عدد من أُبلغ عن اعتقالهم خلال هذه الفترة بين ٠٥ وأكثر من ٠٠٢. |
98. En el período examinado, el Relator Especial siguió recibiendo informaciones relativas a la impunidad. | UN | ٨٩- وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظل المقرر يتلقى معلومات تتعلق باﻹفلات من العقاب. |
A ese respecto, el Relator Especial siguió recibiendo invitaciones para dirigirse a foros, seminarios, conferencias y programas de capacitación sobre temas jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد، ظل المقرر الخاص يتلقى دعوات للحديث في محافل وحلقات دراسية ومؤتمرات وبرامج تدريبية قانونية. |
El Grupo de Trabajo siguió recibiendo denuncias de deficiencias del sistema de investigación criminal. | UN | وما برح الفريق العامل يتلقى ادعاءات بشأن نقائص ملموسة في نظام التحقيق الجنائي. |
Sin embargo, siguió recibiendo oportunamente la asistencia necesaria de la secretaría en relación con las normas. | UN | غير أنه ظل يتلقى المساعدة من الأمانة، حسب الحاجة وعند الحاجة، فيما يتصل بالمعايير. |
En ese contexto, el Relator Especial siguió recibiendo invitaciones para hablar ante los participantes de foros, seminarios y conferencias sobre temas jurídicos. | UN | وبهذا الخصوص، ظل المقرر الخاص يتلقى دعوة للتحدث في محافل وحلقات دراسية ومؤتمرات قانونية. |
El citado Grupo siguió recibiendo y archivando las imágenes de satélites en 2001. | UN | وظل الفريق يتلقى الصور الساتلية ويقوم بحفظها في الأرشيف أثناء عام 2001. |
Sin embargo, siguió recibiendo oportunamente la asistencia necesaria de la secretaría en relación con las normas. | UN | غير أنه ظل يتلقى المساعدة من الأمانة، حسب الحاجة وعند الحاجة، فيما يتصل بالمعايير. |
En ese contexto, el Relator Especial siguió recibiendo invitaciones para hablar ante los participantes de foros, seminarios y conferencias sobre temas jurídicos. | UN | وبهذا الخصوص، ظل المقرر الخاص يتلقى الدعوات للتحدث في محافل وحلقات دراسية ومؤتمرات قانونية. |
Además, el Relator Especial siguió recibiendo denuncias presentadas por escrito de violaciones de los derechos humanos, procedentes de diversas fuentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظل المقرر الخاص يتلقى من مصادر مختلفة عدداً من المزاعم الخطية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Sin embargo, siguió recibiendo oportunamente la asistencia necesaria de la secretaría en relación con las normas. | UN | غير أنه ظل يتلقى المساعدة من الأمانة فيما يتصل بالمعايير حسب الحاجة وعند الاقتضاء. |
En ese contexto, el Relator Especial siguió recibiendo invitaciones para hablar ante los participantes de foros, seminarios y conferencias sobre temas jurídicos. | UN | وبهذا الخصوص، ظل المقرر الخاص يتلقى الدعوات لإلقاء كلمة في المحافل والحلقات الدراسية والمؤتمرات القانونية. |
Alemania siguió recibiendo el mayor número de solicitantes de asilo, seguida por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suiza, los Países Bajos y Bélgica. | UN | وما زالت ألمانيا تستقبل العدد الأكبر من أصحاب طلبات اللجوء، وتليها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وسويسرا وهولندا وبلجيكا. |
Etiopía siguió recibiendo un gran número de refugiados procedentes de Somalia meridional y central. | UN | 21 - ظلت إثيوبيا تستقبل أعدادا كبيرة من اللاجئين من جنوب ووسط الصومال. |
8. En 2006, el Sudán siguió recibiendo la proporción más alta de recursos suministrados por el grupo formado por otros fondos, programas y organismos especializados. | UN | 8 - وفي عام 2006، استمر حصول السودان على أعلى نسبة من الموارد التي تقدمها مجموعة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الأخرى. |
Para ello siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. | UN | وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية. |
La UNAMID siguió recibiendo denuncias de violaciones y agresiones a mujeres y niñas. | UN | 26 - وتواصل ورود تقارير إلى العملية المختلطة عن تعرض النساء والفتيات للاغتصاب والاعتداء الجسدي. |
En 1993, África siguió recibiendo la porción más importante —un 41%— de la asistencia para el desarrollo del Programa; un 39% se destinó a Asia y un 20% a América Latina y el Caribe. | UN | وكان نصيب أفريقيا ٤١ في المائة من المساعدة اﻹنمائية في عام ١٩٩٣ فواصلت بذلك الحصول على أكبر حصة من هذه المساعدة، وحصلت آسيا على ٣٩ في المائة وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على ٢٠ في المائة. |
El autor siguió recibiendo golpes, principalmente a manos de un agente. | UN | وظل صاحب الشكوى يتلقي اللكمات ولا سيما على أيدي واحد من رجال الشرطة. |
En Europa, el Consejo siguió examinando la situación en Bosnia y Herzegovina y en Chipre, y también siguió recibiendo y debatiendo los informes trimestrales del Secretario General sobre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | وفي أوروبا، واصل المجلس متابعة الحالة في البوسنة والهرسك وفي قبرص، واستمر في تلقي التقارير الدورية للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومناقشتها. |
La Comisión no tenía pruebas que fundamentaran las afirmaciones del Iraq y siguió recibiendo informes en contrario. | UN | ولم يكن لدى اللجنة أدلة تؤيد المزاعم العراقية وظلت ترد إليها تقارير تفيد بأن العكس هو الصحيح. |