El número de miembros del ELK en la zona siguió siendo elevado. | UN | ولا يزال عدد أفراد جيش تحرير كوسوفو مرتفعا في المنطقة. |
Pese a que se registró una desaceleración, en 2006 el nivel de crecimiento siguió siendo elevado en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. | UN | وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006. |
A pesar de esa tendencia, el número de casos pendientes de investigación siguió siendo elevado en 2011 y 2012 y ascendía a 130. | UN | ورغم الاتجاه الوارد أعلاه، فإن عدد حالات التحقيق الواردة ظل مرتفعا بشكل ثابت في عامي 2011 و 2012 عند 130 حالة. |
El nivel de inflación de Egipto y el Yemen siguió siendo elevado, en paralelo con el aumento de la deuda estatal. | UN | وظل مستوى التضخم في مصر واليمن مرتفعا بالتوازي مع تنامي الديون الحكومية. |
A pesar de los constantes esfuerzos por promover el regreso y la reconciliación, el número de refugiados y de personas internamente desplazadas de la región siguió siendo elevado. | UN | وإنه رغم الجهود المستمرة للتشجيع على العودة والوفاق، بقي عدد اللاجئين والمشردين داخلياً داخل المنطقة ومنها مرتفعاً. |
72. El nivel de la violencia en Natal siguió siendo elevado aun después de la declaración del estado de emergencia el 31 de marzo. | UN | ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس. |
72. El nivel de la violencia en Natal siguió siendo elevado aun después de la declaración del estado de emergencia el 31 de marzo. | UN | ٧٢ - وظل مستوى العنف في ناتال مرتفعا حتى بعد أن أعلنت حالة الطوارئ في ٣١ آذار/مارس. |
En 1996 siguió siendo elevado el déficit en cuenta corriente, el PIB disminuyó ligeramente y el déficit fiscal siguió siendo insostenible. | UN | وفي عام ١٩٩٦، ظل العجز في الحسابات مرتفعا وانخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا طفيفا وظل العجز المالي في حالة لا يمكن تحملها. |
El año pasado, el número de asuntos que la Corte tenía ante sí siguió siendo elevado. | UN | 8 - وخلال السنة الماضية، ظل عدد القضايا المعروضة على المحكمة مرتفعا. |
El año pasado, el número de asuntos que la Corte tenía ante sí siguió siendo elevado. | UN | 8 - وخلال السنة الماضية، ظل عدد القضايا المعروضة على المحكمة مرتفعا. |
El año último, el número de asuntos que la Corte tenía ante sí siguió siendo elevado. | UN | 10 - وخلال السنة الماضية، ظل عدد القضايا المعروضة على المحكمة مرتفعا. |
El consumo de estimulantes de tipo anfetamínico siguió siendo elevado en la región, con una prevalencia estimada de 0,7%, que es comparable al promedio mundial. | UN | وبقي تعاطي المنشِّطات الأمفيتامينية مرتفعا في المنطقة، حيث قُدّرت نسبة الانتشار بـ0.7 في المائة، وهي نسبة قريبة من المتوسط العالمي. |
El número de funcionarios de las Naciones Unidas muertos o heridos como consecuencia de incidentes de tráfico siguió siendo elevado. | UN | 21 - وظل عدد موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا أو أصيبوا بجراح نتيجة لحوادث المرور على الطرق مرتفعا. |
El número de personas que solicitaron asistencia a la Oficina siguió siendo elevado entre enero y agosto de 2006, con un promedio mensual de 50 nuevos casos, lo que hizo que el número total de casos ascendiera a 395 al 31 de agosto de 2006. | UN | وظل عدد الأشخاص طالبي المساعدة من المكتب مرتفعا بين كانون الثاني/يناير وأب/أغسطس 2006، باستلام ما متوسطه 50 دعوى جديدة تقريبا في الشهر مما جعل إجمالي عدد الدعاوى يبلغ 395 حتى 31 آب/أغسطس 2006. |
El desempleo siguió siendo elevado en varios países y los gastos estatales se vieron restringidos por las medidas tomadas para satisfacer los criterios del Tratado de Maastricht. | UN | وظل معدل البطالة مرتفعا في عدة بلدان وواجه اﻹنفاق الحكومي قيودا بسبب الجهود المبذولة لاستيفاء معايير " معاهدة ماسترخت " . |
Según el informe de la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, de la Comisión de Derechos Humanos (véase E/CN.4/2003/3/ Add.2), en Honduras, el número de ejecuciones extrajudiciales de niños siguió siendo elevado, y hay incluso casos de niños muertos a manos de las fuerzas de seguridad. | UN | 17 - وظل معدل حالات قتل الأطفال خارج الإطار القضائي مرتفعا في هندوراس على نحو ما أورده المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، (انظر، E/CN.4/2003/3/Add.2) بما فيها حالات لقتل أطفال على أيدي قوات الأمن. |
A pesar de los constantes esfuerzos por promover el regreso y la reconciliación, el número de refugiados y de personas internamente desplazadas de la región siguió siendo elevado. | UN | وإنه رغم الجهود المستمرة للتشجيع على العودة والوفاق، بقي عدد اللاجئين والمشردين داخلياً داخل المنطقة ومنها مرتفعاً. |
El número de refugiados y personas desplazadas internamente siguió siendo elevado a causa de las continuas dificultades políticas, económicas y en materia de seguridad. | UN | ١٤١- وقد ظل مجموع عدد اللاجئين والمشردين داخلياً مرتفعاً بسبب استمرار الضغوط السياسية واﻷمنية والاقتصادية. |