"siguiendo la práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للممارسة
        
    • ووفقا للممارسة
        
    • وجريا على الممارسة
        
    • ووفقاً للممارسة
        
    • وفقاً للممارسة
        
    • وعملا بالممارسة المتبعة
        
    • وعملاً بالممارسة
        
    • وجرياً على الممارسة
        
    • جريا على الممارسة
        
    • تمشياً مع الممارسة
        
    • وفق العرف
        
    • عملاً بالممارسة
        
    • عملا بالممارسة
        
    • فوفقاً للممارسة
        
    • كما درجت
        
    Las prestaciones se han calculado siguiendo la práctica del régimen común de las Naciones Unidas. UN وقد حسبت البدلات وفقا للممارسة المتبعة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    siguiendo la práctica habitual, la lista firmada por el Representante Permanente en Nueva York servirá de credencial provisional de los representantes. UN ووفقا للممارسة السابقة، يجوز أن تعتبر القوائم الموقعة من قبل الممثل الدائم في نيويورك وثائق تفويض مؤقتة للممثلين.
    siguiendo la práctica habitual, la elección de los miembros de la Mesa de la Sexta Comisión para el sexagésimo séptimo período de sesiones se celebrará en una etapa posterior durante el actual periodo de sesiones. UN وجريا على الممارسة السابقة، سيتم انتخاب أعضاء اللجنة السادسة للدورة السابعة والستين في مرحلة لاحقة خلال الدورة الحالية.
    siguiendo la práctica establecida, en estos casos las sesiones plenarias se celebran el martes. UN ووفقاً للممارسة المتبعة في هذه الحالات، فستعقد الجلسة العامة للمؤتمر يوم الثلاثاء بدلاً من يوم الخميس.
    Las anotaciones han sido preparadas por la secretaría siguiendo la práctica habitual y figuran en la sección II. UN وقد أعدت الأمانة شروح جدول الأعمال المؤقت وفقاً للممارسة المعتادة، وترد هذه الشروح في الفرع الثاني من هذه الوثيقة.
    Se sugirió también que, siguiendo la práctica seguida respecto del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, se aplicara un tope del 25% a la escala de cuotas para financiar operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما طُرح اقتراح، وفقا للممارسة المعتادة بالنسبة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة، مؤداه أنه ينبغي تطبيق حد أعلى بنسبة ٢٥ في المائة على جدول حفظ السلم.
    siguiendo la práctica establecida, la secretaría hizo su evaluación interna de los resultados de cada una de las siete reuniones de expertos. UN ١١ - أجرت اﻷمانة، وفقا للممارسة المتبعة، تقييمها الداخلي لنتيجة كل اجتماع من الاجتماعات السبعة للخبراء.
    siguiendo la práctica establecida en los años anteriores, las dos resoluciones se abordan en forma conjunta en el presente informe a fin de hacer posible un enfoque coherente de estas cuestiones interconectadas y parcialmente superpuestas. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا في هذا التقرير وفقا للممارسة المتبعة في السابق بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    siguiendo la práctica establecida, la Secretaría proporcionará estimaciones de gastos en caso de que se prorrogue el trabajo después de la conferencia, para que sean aprobadas por los Estados partes. UN ووفقا للممارسة المتبعة، ستقدم الأمانة العامة تقديرات بتكاليف أي مواصلة للعمل بعد المؤتمر التماسا لموافقة الدول الأعضاء.
    siguiendo la práctica establecida he introducido correcciones a estos informes y los he recogido por escrito en una carta, como acabo de indicar. UN ووفقا للممارسة المتبعة، أدخلتُ تصويبات على هذه التقارير وأحلتها كتابيا عن طريق الرسالة المذكورة أعلاه.
    siguiendo la práctica que se sigue en la elección de magistrados de la Corte Internacional de Justicia, la segunda votación y las sucesivas no estarán sujetas a restricciones. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد.
    siguiendo la práctica habitual, por la presente le transmito mi informe sobre mi visita más reciente. UN وجريا على الممارسة المتبعة، فإنني أطلعكم بموجب هذه الرسالة على تقريري عن زيارتي الأخيرة.
    196. siguiendo la práctica establecida, la Secretaría presentó a la Comisión y a sus órganos subsidiarios varios documentos de trabajo y de antecedentes. UN ١٩٦ - وجريا على الممارسة المستقرة، قدمت اﻷمانة العامة إلى اللجنة وهيئاتها الفرعية عددا من أوراق العمل وأوراق المعلومات اﻷساسية.
    siguiendo la práctica establecida desde la inauguración de la Misión, transmitiré copia del presente informe al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con la solicitud que sea transmitida a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، فلسوف أقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    siguiendo la práctica habitual, y suponiendo que la CP seguirá reuniéndose anualmente, en el segundo período de reuniones de cada uno de esos años se celebrará un período de sesiones de la CP. UN ووفقاً للممارسة المتبعة حالياً وبافتراض أن مؤتمر اﻷطراف سيظل يجتمع سنوياً، فإن الفترة الثانية للدورة في كل من هاتين السنتين ستشتمل على دورة لمؤتمر اﻷطراف.
    166. siguiendo la práctica establecida, la Junta convino en que los coordinadores regionales y China participaran plenamente en la labor de la Mesa de la Junta. UN 166 - ووفقاً للممارسة المرعية، وافق المجلس على إشراك المنسقين الإقليميين والصين، إشراكاً تاماً في أعمال مكتب المجلس.
    La norma para la duración del plazo razonable se ha establecido siguiendo la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وحُدّد معيار المدة الزمنية المعقولة وفقاً للممارسة التي كرستها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    siguiendo la práctica de la Corte Internacional de Justicia en la elección de sus magistrados, el Secretario General sugiere en su memorando que la segunda votación y las sucesivas no estén sujetas a restricciones. UN وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح اﻷمين العام في مذكرته ألا يكون الاقتراع التالي مقيدا.
    siguiendo la práctica habitual, la Comisión mantendrá una lista continua de oradores, y las delegaciones deben estar dispuestas a tomar la palabra antes de lo previsto, en caso necesario. UN وعملاً بالممارسة السابقة، ستحتفظ اللجنة بقائمة متجددة بأسماء المتكلمين، وينبغي أن تكون الوفود جاهزة للتكلم قبل التوقيت المقرر لها، عند الاقتضاء.
    siguiendo la práctica habitual, la función de Presidente se encargó a un funcionario de alto rango del gobierno anfitrión. UN وجرياً على الممارسة المعتادة، كان دور الرئيس يسند إلى مسؤول رفيع المستوى من الحكومة المضيفة.
    Esos dos puestos permanentes se designarían mediante el mecanismo concebido por la Organización de la Unidad Africana (OUA), siguiendo la práctica tradicional vigente. UN على أن يجري تعيين هذين المقعدين الدائمين من خلال آلية تضعها منظمة الوحدة اﻷفريقية، جريا على الممارسة التقليدية الراسخة.
    En consecuencia, el Grupo de Trabajo, siguiendo la práctica adoptada en su último período de sesiones, decidió reorganizar ligeramente su programa provisional para que reflejara esta prioridad. UN ومن ثم، فقد قرر الفريق العامل، تمشياً مع الممارسة التي أخذ بها في دورته السابقة، أن يُجريَ تغييراً طفيفاً في تنظيم جدول أعماله المؤقت بحيث تتجلى فيه هذه الأولوية.
    siguiendo la práctica establecida, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes, a uno de los cuales encomendará también las funciones de Relator. UN وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيساً وأربعة نواب للرئيس، وتعين أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً.
    6. El Presidente dice que, siguiendo la práctica habitual, la Comisión desea cursar invitaciones a los titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, presidentes de órganos creados en virtud de tratados, o grupos de trabajo y otras partes interesadas a que presenten sus informes a la Comisión y se interrelacionan con ella. UN 6 - الرئيس: قال إنه عملاً بالممارسة المتبعة، يعتبر أن اللجنة ترغب في دعوة المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، ورؤساء هيئات المعاهدات أو الأفرقة العاملة وغيرهم إلى تقديم تقاريرهم إلى اللجنة والتفاعل معها.
    siguiendo la práctica de la Corte Internacional de Justicia en la elección de sus magistrados, la segunda votación y las sucesivas no estarán sujetas a restricciones. UN 18 - عملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    siguiendo la práctica habitual, se informó a todos los autores, a su llegada a la Isla de Navidad, de las razones de su detención en una notificación escrita en inglés. UN فوفقاً للممارسة المعتادة، يبلّغ جميع أصحاب البلاغ الذين يصلون إلى جزيرة كريسمس بأسباب احتجازهم على النحو الوارد في إخطار الاحتجاز المكتوب باللغة الإنكليزية.
    39. En su trigésima segunda reunión, siguiendo la práctica habitual, representantes de distintos gobiernos habían anunciado o confirmado sus contribuciones voluntarias al CCI. UN 39- وقال في الختام إن ممثلي الحكومات أعلنوا في الدورة الثانية والثلاثين، عن تبرعاتهم للمركز أو أكدوها، كما درجت عليه العادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more