"siguiendo la recomendación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على توصية
        
    • وبناء على توصية
        
    • وعمﻻ بتوصية
        
    • ووفقا لتوصية
        
    • على النحو الذي أوصت
        
    • ووفقا للتوصية التي
        
    • وبناء على المشورة التي
        
    • عقب توصية
        
    Estas tareas, aunque no constaban en el plan inicial, se llevaron a cabo siguiendo la recomendación de la Autoridad. UN ولم تكن تلك المهام مدرجة في الخطة الأصلية ولكنها نفذت بناء على توصية السلطة.
    Según la Comisión Consultiva, deberían bastar 11 millones de dólares, cantidad que incluye los (Sr. Mselle) 5.594.000 dólares ya aprobados por la Asamblea General siguiendo la recomendación de la Comisión Consultiva. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لن تكون هناك حاجة ﻷكثر من ١١ مليون دولار، بمــا فيهــا المبلـغ الــذي سبـق أن أقرتـه الجمعية العامة بناء على توصية من اللجنة الاستشارية وقدره ٠٠٠ ٥٩٤ ٥ دولار.
    En su tercera sesión plenaria, celebrada el 15 de septiembre de 1998, la Asamblea General, siguiendo la recomendación de la Mesa, decidió incluir el tema en su programa y asignarlo a la Sexta Comisión. UN ٢ - وفي الجلسة العامة ٣، المعقودة في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب، أن تدرج البند في جدول أعمالها وأن تحيله إلى اللجنة السادسة.
    siguiendo la recomendación de los supervisores, el Comité tomó nota de los derechos por el uso del oleoducto indicados anteriormente y expresó, en términos generales, que estaba de acuerdo con el pago. UN وبناء على توصية المراقبين، أحاطت اللجنة علما برسوم خط اﻷنابيب المبينة أعلاه، وأعربت عن موافقتها العامة على السداد.
    No obstante, el orador dice que su Departamento ha contratado un seguro contra el riesgo de fallo de los programas, siguiendo la recomendación de los expertos independientes. UN وبالرغم من ذلك، ووفقا لتوصية من الخبيرين المستقلين اشترت إدارته بوليصات تأمين لمواجهة احتمال فشل هذه البرامجيات.
    Los gastos consignados en 2010-2011 para las misiones políticas especiales se trataron como gastos recurrentes, siguiendo la recomendación de la Comisión Consultiva. UN وقد عولجت التكاليف المنصوص عليها في الفترة 2010-2011 في ما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة بوصفها تكاليف متكررة، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Además, el Secretario General aprobó los siguientes criterios siguiendo la recomendación de la Junta de Síndicos: UN 3 - وعلاوة على ذلك، وافق الأمين العام على المعايير التالية بناء على توصية مجلس الأمناء:
    Si bien la gran mayoría no podría sufragarse con el presupuesto actual, el equipo las está considerando de todos modos y está tratando por todos los medios de obtener el apoyo de donantes, siguiendo la recomendación de la Asamblea General. UN ورغم أن الغالبية العظمى ستكون خارج نطاق الميزانية الحالية، يسعى الفريق رغم ذلك إلى تنفيذها ويلتمس بنشاط الدعم من الجهات المانحة، وذلك بناء على توصية الجمعية العامة.
    Si el Consejo Económico y Social, siguiendo la recomendación de la Comisión, aprueba el proyecto de resolución, en su forma enmendada oralmente, la ejecución de las actividades conexas quedaría sujeta a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN وإذا اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بناء على توصية اللجنة، مشروع القرار، بصيغته المعدّلة شفويا، سيكون تنفيذ الأنشطة المذكورة رهينا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    Si el Consejo Económico y Social, siguiendo la recomendación de la Comisión, aprueba el proyecto de resolución, en su forma enmendada oralmente, la ejecución de las actividades conexas quedaría sujeta a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN وإذا اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بناء على توصية اللجنة، مشروع القرار، بصيغته المعدّلة شفويا، سيكون تنفيذ الأنشطة المذكورة رهينا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    Se sugirió que la imparcialidad estaría mejor garantizada si el fiscal y los fiscales adjuntos fueran de diferentes nacionalidades y que su nombramiento por la corte, siguiendo la recomendación de los Estados partes, o viceversa, fortalecería la autoridad y la independencia de esos funcionarios. UN ورئي أن ضمان عدم التحيز سيتحقق على نحو أفضل إذا كان المدعي العام ونوابه من جنسيات مختلفة، وأن وجود نظام يجعل المحكمة تجري التعيين بناء على توصية من الدول اﻷطراف، أو بالعكس، من شأنه أن يعزز سلطة واستقلال الموظفين المعنيين.
    Se sugirió que la imparcialidad estaría mejor garantizada si el Fiscal y los Fiscales Adjuntos fueran de diferentes nacionalidades y que su nombramiento por la corte, siguiendo la recomendación de los Estados Partes, o viceversa, fortalecería la autoridad y la independencia de esos funcionarios. UN ورئي أن ضمان عدم التحيز سيتحقق على نحو أفضل إذا كان المدعي العام ونوابه من جنسيات مختلفة، وأن وجود نظام يجعل المحكمة تجري التعيين بناء على توصية من الدول اﻷطراف، أو بالعكس، من شأنه أن يعزز سلطة واستقلال الموظفين المعنيين.
    m siguiendo la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se proponen recursos para la capacitación de investigadores con objeto de mejorar las capacidades de investigación del personal. UN )م( بناء على توصية مكتب المراقبة الداخلية، اقترح توفير التدريب للمحققين لتحسين مهارات الموظفين في مجال التحقيق.
    En su tercera sesión plenaria, celebrada el 15 de septiembre de 1998, la Asamblea General, siguiendo la recomendación de la Mesa, decidió incluir en el programa de su quincuagésimo tercer período de sesiones el tema titulado: UN ١ - قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثالثة المعقودة في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بناء على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال دورتها الثالثة والخمسين البند المعنون:
    En su tercera sesión plenaria, celebrada el 15 de septiembre de 1998, la Asamblea General, siguiendo la recomendación de la Mesa, decidió incluir el tema en su programa y asignarlo a la Sexta Comisión. UN ٢ - وفي الجلسة العامة ٣، المعقودة في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، قررت الجمعية العامة، بناء على توصية المكتب، إدراج البند في جدول أعمالها، وإحالته الى اللجنة السادسة.
    siguiendo la recomendación de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Organización saldó la reclamación mediante el pago de 90.000 dólares para evitar un largo y costoso proceso de arbitraje. UN وبناء على توصية مكتب الشؤون القانونية، سوت المنظمة المطالبة مقابل مبلغ 000 90 دولار لتفادي عملية تحكيم مطولة ومكلفة.
    siguiendo la recomendación de auditores internos y externos, el Fondo presentó a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para su examen anual su primer presupuesto basado en los resultados correspondiente a 2003. UN وبناء على توصية من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين، قدم الصندوق ميزانيته الأولى على أساس النتائج لعام 2003 إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية من أجل استعراضها السنوي.
    siguiendo la recomendación de la Mesa, la Asamblea General asignó el tema del programa relativo a la administración de justicia en las Naciones Unidas a las Comisiones Quinta y Sexta. UN وبناء على توصية من المكتب، أحالت الجمعية العامة هذا البند من جدول الأعمال المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة إلى كلا اللجنتين الخامسة والسادسة.
    siguiendo la recomendación de la Comisión de Administración Pública Internacional, se pagarían viajes con fines de descanso a destinos acordados y sólo se pagarían dietas en relación con licencias de descanso en casos excepcionales, cuando la Organización no pudiera facilitar el viaje ni hacer preparativos para que el funcionario se trasladara al lugar aprobado de descanso y recuperación. UN ووفقا لتوصية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ستُدفع تكاليف السفر إلى أماكن معينة لفترات الراحة. ولن يُدفع بدل إقامة يومي بصدد فترات الراحة سوى على سبيل الاستثناء، حينما لا تستطيع المنظمة توفير السفر أو اتخاذ ترتيبات كي يسافر الموظفون إلى مكان الراحة والاستجمام المعتمد.
    El Comité alienta al Estado parte a que en esta revisión, de conformidad con la Convención, se añada el " idioma " como motivo amparado por la Ley de igualdad de oportunidades, siguiendo la recomendación de la Comisión de Igualdad de Oportunidades. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم أثناء تنقيحها لهذا القانون، وفقاً للاتفاقية، بإضافة " اللغة " كعنصر يحظى بالحماية بموجب قانون تكافؤ الفرص، على النحو الذي أوصت به لجنة تكافؤ الفرص.
    67. siguiendo la recomendación de los expertos, en los casos en que el solicitante quedó totalmente inválido, debe presentar pruebas del empleo y del sueldo percibido antes de sufrir las lesiones. UN ٧٦ - ووفقا للتوصية التي قدمها الخبراء، في الحالات التي يكون فيها المطالب مصابا بعجز كلي، ينبغي له أن يقدم إثباتا بالوظيفة التي كان يشغلها والمرتب الذي كان يحصل عليه قبل إصابته بهذا الضرر.
    siguiendo la recomendación de los miembros del Consejo, también celebró consultas con el Presidente de la Asamblea General y la Secretaría a fin de aclarar algunos aspectos del proceso y lograr avances. UN وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها.
    En 15 casos, siguiendo la recomendación de la misión conjunta de observación electoral, los resultados se confirmaron, y los nuevos resultados se publicaron el 18 de junio. UN وتم تأييد النتائج في 15 حالة، عقب توصية بعثة مراقبة الانتخابات المشتركة بذلك ونشرت النتائج الجديدة في 18 حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more