siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. | UN | وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق. |
siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. | UN | وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق. |
Afirmaron que actuaban siguiendo las instrucciones del Gobierno. | UN | كما قالوا إنهم يعملون بناء على تعليمات من الحكومة. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente. | UN | وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بما يلي: |
siguiendo las instrucciones del Grupo de Trabajo de composición abierta en su quinto período de sesiones, la secretaría remitió a la OMA el Training Manual for the Enforcement of Laws Implementing the Basel Convention: Guidance for Safe and Effective Detection, Investigation and Prosecution of Illegal Traffic in Hazardous and other Wastes. | UN | تعاونت الأمانة أيضاً مع منظمة الجمارك العالمية من خلال مبادرة الجمارك الخضراء، حيث قامت، بناءً على تعليمات الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الخامسة، بإرسال الدليل التدريبي لإنفاذ القوانين المنفذة لاتفاقية بازل: توجيهات بشأن الكشف الآمن والفعال. |
siguiendo las instrucciones del Oficial Encargado, los guardias permanecieron en el refugio a prueba de bombas mientras que él siguió en el edificio principal. | UN | وبقي الحراس في الملجأ بناء على تعليمات الموظف المسؤول، في حين كان الموظف المسؤول موجودا في المبنى الرئيسي. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, desearía hacer constar nuestra firme postura en relación con este asunto. | UN | وأود أن أسجل، بناء على تعليمات من حكومتي، موقفنا الثابت بشأن هذه المسألة. |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, deseo comunicarle lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم ما يلي: |
siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención la siguiente información: | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما أنـه: |
Las autoridades de la República Srpska calificaron estas protestas como un intento de desestabilizar a la entidad siguiendo las instrucciones de agentes extranjeros. | UN | ووصفت سلطات جمهورية صربسكا هذه الاحتجاجات بأنها محاولة لزعزعة استقرار الكيان بناء على تعليمات من عملاء خارجيين. |
La Tesorería de las Naciones Unidas invierte el saldo del fondo de autoseguro siguiendo las instrucciones de la Sección de Seguros. | UN | ٥٧ - وتقوم خزانة اﻷمم المتحدة باستثمار رصيد صندوق التأمين الذاتي بناء على تعليمات من قسم التأمين. |
Se otorgaron facultades a la autoridad competente, es decir, la Junta de Comercio e Industria (JCI), para realizar investigaciones siguiendo las instrucciones del ministro competente. | UN | فقد خولت السلطة المختصة، وهي مجلس التجارة والصناعة، صلاحية إجراء التحقيقات بناء على تعليمات الوزير المسؤول وخول الوزير، هو اﻵخر، صلاحية قبول توصيات مجلس التجارة والصناعة أو رفضها. |
siguiendo las instrucciones de Mustafa Hamza de continuar hasta el Sudán y trabajar en la granja, nos fuimos al Sudán. | UN | وبناء على تعليمات من مصطفى حمزة بالتوجه إلى السودان والعمل في المزرعة، ذهبنا إلى السودان. |
siguiendo las instrucciones del Grupo de Trabajo de composición abierta en su quinto período de sesiones, la secretaría remitió a la OMA el Training Manual for the Enforcement of Laws Implementing the Basel Convention: Guidance for Safe and Effective Detection, Investigation and Prosecution of Illegal Traffic in Hazardous and other Wastes. | UN | تعاونت الأمانة أيضاً مع منظمة الجمارك العالمية من خلال مبادرة الجمارك الخضراء، حيث قامت، بناءً على تعليمات الفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الخامسة، بإرسال الدليل التدريبي لإنفاذ القوانين المنفذة لاتفاقية بازل: توجيهات بشأن الكشف الآمن والفعال. |
En el momento de encargar los componentes, el comprador, siguiendo las instrucciones del vendedor, presentó la mayoría, pero no la totalidad, de los pedidos a un distribuidor independiente establecido en California. | UN | وعند طلب المكونات، قدم المشتري، بناء على توجيه البائع معظم طلبات الشراء لا كلها إلى موزَّع مستقل مركزه في كاليفورنيا. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra sigue llevando las cuentas en su base de datos, recibe e invierte las contribuciones y tramita un número limitado de transacciones financieras en nombre de la Convención, siguiendo las instrucciones de la secretaría. | UN | وما زال مكتب الأمم المتحدة في جنيف يحتفظ بالحسابات في قاعدة بياناته ويتلقى الاشتراكات ويستثمرها ويعالج عدداً محدوداً من المعاملات المالية لحساب الاتفاقية بناء على توجيهات الأمانة. |
Al asumir el Departamento las funciones de planificación de las operaciones de paz siguiendo las instrucciones del Secretario General, el proceso integrado de planificación de las misiones se ha convertido en una actividad fundamental que exige la participación de sus asociados. | UN | 59 - بينما تنهض إدارة عمليات حفظ السلام بمسؤوليتها عن التخطيط لعمليات السلام، حسب توجيه الأمين العام، تعد عملية التخطيط المتكامل للبعثات نشاطا أساسيا يقتضي مشاركة شركاء تلك الإدارة. |
La Comisión desarrollará y racionalizará sus funciones y modalidades de evaluación de conformidad con la decisión pertinente de la Comisión y siguiendo las instrucciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 97 - وتعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تطوير وتبسيط مهامها وممارساتها في مجال التقييم على نحو يتسق مع قرار اللجنة ذي الصلة()، ويتماشى مع التعليمات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El orador reconoce que el representantes de la República Árabe Siria actúa simplemente siguiendo las instrucciones de su Gobierno y utiliza la información que le envía éste; sin embargo, la verdad resulta clara para todos los que quieren descubrirla y juzgar por sí mismos la veracidad y la legitimidad de las repetidas acusaciones formuladas por la República Árabe Siria. | UN | وقال إنه يسلم بأن ممثل الجمهورية العربية السورية يتصرف ببساطة بموجب تعليمات ووفق معلومات مقدمة من عاصمة بلده، لكن الحقيقة واضحة لكل ذي عينين وهي تشهد بنفسها على صدق وشرعية الاتهامات المتكررة من الجمهورية العربية السورية. |
Así, el Comité considera que el abogado del autor actúa siguiendo las instrucciones de su mandante y, por ello, legítimamente. | UN | واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة. |
17. Durante el período del 6 al 15 de abril de 2000, siguiendo las instrucciones del Grupo, miembros de la Secretaría y consultores en contabilidad y liquidación de pérdidas viajaron a Kuwait a fin de obtener información para la evaluación de los reclamantes y para efectuar una inspección sobre el terreno. | UN | 17- وخلال الفترة من 6 إلى 15 نيسان/أبريل 2000، وبناء على إيعاز من الفريق، سافر أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون في المحاسبة وتقييم الخسائر إلى الكويت للحصول على معلومات من أجل تقييم الفريق للمطالبات والقيام بتفتيش موقعي. |
La secretaría, siguiendo las instrucciones del Grupo, transmitió las comunicaciones presentadas por Egipto y el Iraq a ambos Gobiernos. | UN | وبناء على توجيهات الفريق، أحالت اﻷمانة المواد المقدمة من مصر والعراق إلى الحكومتين كلتيهما. |
:: La secretaría preparará las actas y todos los informes oficiales, y los distribuirá siguiendo las instrucciones del Comité. | UN | :: إعداد المحاضر الحرفية وجميع التقارير الرسمية وتعميمها حسب توجيهات اللجنة. |
siguiendo las instrucciones recibidas del Gobierno de la República de Azerbaiyán, tengo el honor de señalar a su atención las continuas violaciones de la cesación del fuego por las fuerzas armadas de la República de Armenia registradas en el mes de mayo de 2011 (véase el anexo). | UN | عملا بتعليمات تلقيتها من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار من قبل القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا التي سجلت في شهر، أيار/مايو 2011 (انظر المرفق). |