La Aduana cubana trabaja a partir del análisis de riesgo, siguiendo las recomendaciones y criterios de la Organización Mundial de Aduanas (OMA). | UN | وتعمل إدارة الجمارك الكوبية انطلاقا من تحليل المخاطر، بناء على توصيات ومعايير منظمة الجمارك العالمية. |
El orador mantiene la esperanza de que la Secretaría actúe siguiendo las recomendaciones de la OSSI. | UN | وقال إنه لا يزال يأمل في أن تتخذ الأمانة العامة إجراء بناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
siguiendo las recomendaciones del citado estudio, el Gobierno del Sudán Meridional adoptará medidas para poner coto a tales excesos. | UN | وبناء على توصيات الدراسة ستقوم حكومة جنوب السودان بوضع بعض التدابير التي تحد من هذه التجاوزات. |
Tanto ha mejorado la situación que, siguiendo las recomendaciones de sus dirigentes locales electos y del propio Gobierno, los desplazados internos están dispuestos a retornar a sus hogares. | UN | بل إن الوضع تحسن إلى درجة أن الأشخاص المشردين داخليا يرغبون في العودة إلى ديارهم بناء على توصية من قيادتهم وحكومتهم المحليتين المنتخبتين. |
siguiendo las recomendaciones de la Comisión, en Jamaica el Primer Ministro ha dado instrucciones para que los responsables de los proyectos de alivio de la pobreza estén enterados de la labor de la Comisión en esta esfera y de cualquier otro documento que pueda preparar el susodicho Grupo de Estudio. | UN | وعملاً بتوصيات اللجنة طلب رئيس الوزراء في جامايكا أن يُحاط المسؤولون عن مشاريع تخفيف الفقر علماً بعمل اللجنة ذي الصلة، وبالورقتين اللاحقتين اللتين أعدهما الفريق المشار إليه أعلاه. |
siguiendo las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, Cabo Verde ha realizado importantes reformas legislativas. | UN | وبناء على توصية لجنة حقوق الطفل، أخذت بإصلاحات تشريعية رئيسية. |
siguiendo las recomendaciones anteriores de la Junta, el PNUMA había introducido un sistema de control de las existencias durante el bienio. | UN | 161 - ووفقا لتوصيات المجلس السابقة، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة باستحداث نظام لإدارة الموجودات خلال فترة السنتين. |
siguiendo las recomendaciones derivadas de la encuesta, el FNUAP estableció un grupo de trabajo para que elaborara una clasificación revisada de las oficinas en los países. | UN | وعملا بتوصيات المسـح التقييمـي للاحتياجات الميدانية، أنشأ صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية فريقا عاملا ليقوم بوضع تصنيـف منقـح للمكاتب القطرية. |
26. siguiendo las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales, la Reunión de los Estados Partes decidió que el Grupo de Trabajo sobre las minas distintas de las minas antipersonal continuara su labor en el año 2005 con el siguiente mandato, que figuraba en el anexo II del documento CCW/GCE/IX/2: | UN | 26- وعلى إثر توصيات فريق الخبراء الحكوميين، قرر اجتماع الدول الأطراف أن يواصل الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أعماله في عام 2005، على أساس الولاية الواردة في المرفق الثاني بالوثيقة CCW/GGE/IX/2، على النحو التالي: |
Esas normas se elaboraron para garantizar que las operaciones de transporte aéreo se realicen con un máximo de seguridad, eficacia y responsabilidad, siguiendo las recomendaciones específicas de la OACI. | UN | وطورت هذه المعايير لضمان تسيير عمليات نقل جوي آمنة وفعالة وسريعة الاستجابة على أعلى درجة ممكنة، عملا بتوصيات محددة أصدرتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Tras diez años de deliberaciones y negociación, la Asamblea General está en condiciones de aprobar el mejor texto posible, siguiendo las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos y del Consejo Económico y Social. | UN | وبعد مداولات استمرت 10 سنوات، يمكن للجمعية العامة الآن أن تعتمد أحسن نص ممكن بناء على توصيات لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Una de las decisiones adoptadas por el Consejo, siguiendo las recomendaciones de su grupo de trabajo, es la de publicar el orden del día detallado de sus reuniones en el Diario. | UN | ومن بين القرارات التي اتخذها المجلس، بناء على توصيات الفريق العامل، نشر جدول اﻷعمال التفصيلي لجلساته في " اليومية " . |
Una de las decisiones adoptadas por el Consejo, siguiendo las recomendaciones de su grupo de trabajo, es la de publicar el orden del día detallado de sus reuniones en el Diario de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين القرارات التي اتخذها المجلس، بناء على توصيات الفريق العامل، نشر جـدول اﻷعمـال التفصيلي لجلساتـه فـي " يوميـة اﻷمـم المتحدة " . الشكل ٥ |
siguiendo las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos, Malí estableció un comité interministerial ampliado mediante organizaciones de la sociedad civil para elaborar, en un espíritu de colaboración, el informe nacional, cuyo contenido gozó de un verdadero consenso. | UN | وبناء على توصيات مجلس حقوق الإنسان، أنشأت مالي لجنة مشتركة بين الوزارات تضم ممثلين من منظمات المجتمع المدني للقيام، بروح من التعاون، بإعداد التقرير الوطني، الذي حظي مضمونه بتوافق حقيقي في الآراء. |
siguiendo las recomendaciones de la Comisión, a algunas víctimas se les otorgó indemnización monetaria mientras que a otras se les devolvieron sus bienes. | UN | وبناء على توصيات اللجنة، دُفعت تعويضات مالية لبعض الضحايا، ورُدت ممتلكات إلى آخرين. |
No está claro quién dirige la estructura de ejecución, pero la decisión final sobre la certificación incumbe al Secretario de Estado para la Seguridad, que actúa siguiendo las recomendaciones del Comisionado de la Policía de la UNMIT. | UN | وقيادة هيكل التنفيذ غير واضحة، ولكن القرار النهائي المتعلق بمنح الشهادات يتوقف على موافقة أمين الدولة لشؤون الأمن، الذي يتخذ قراره بناء على توصية مفوض شرطة البعثة. |
siguiendo las recomendaciones de la CNULD, el Gobierno ha creado el Comité Nacional de Coordinación, donde están representados todos los sectores correspondientes de la sociedad civil, y los organismos de cooperación bilateral y multilateral. | UN | وعملاً بتوصيات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للتنسيق، حيث تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة ووكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
En la continuación de su 16º período de sesiones, siguiendo las recomendaciones del grupo de trabajo, la Comisión decidió que el subtema del debate temático fuera: | UN | وبناء على توصية الفريق العامل، قرّرت اللجنة، في دورتها السادسة عشرة المستأنفة، أن يكون الموضوع الفرعي في المناقشة المواضيعية هو التالي: |
siguiendo las recomendaciones anteriores de la Junta, el ONU-Hábitat había introducido un sistema de gestión de inventarios durante el bienio. | UN | 121 - ووفقا لتوصيات المجلس السابقة، بدأ موئل الأمم المتحدة العمل بنظام إدارة الجرد خلال فترة السنتين. |
siguiendo las recomendaciones hechas en las conferencias de El Cairo y Beijing, el FNUAP comenzó a estudiar maneras en que el Fondo podía fomentar la responsabilidad de los hombres en la esfera de la salud reproductiva. | UN | ٤٨٢ - وعملا بتوصيات مؤتمري القاهرة وبيجين، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وضع الطرق التي يمكن بها أن يعزز الصندوق مسؤوليات الرجل في مجال الصحة اﻹنجابية. |
30. siguiendo las recomendaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales formuladas en el párrafo 26 del documento CCW/GCE/IX/2, la Reunión de los Estados Partes decidió que en 2005 el Grupo de Expertos Gubernamentales desarrollara su labor entre las reuniones de los Estados Partes en tres períodos de sesiones que totalizarían no más de cinco semanas y que se habrían de celebrar en Ginebra: | UN | 30- وعلى إثر توصيات فريق الخبراء الحكوميين، الواردة في الفقرة 26 من الوثيقة CCW/GGE/IX/2، قرر اجتماع الدول الأطراف أن يكون الاضطلاع بأعمال فريق الخبراء الحكوميين بين الدورات على امتداد خمسة أسابيع في ثلاث دورات تُعقد بجنيف خلال عام 2005: |
siguiendo las recomendaciones del Consejo de Europa, la administración de los poderes locales creó, en 2002, una red de candidatas elegidas municipales interesadas en la problemática de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | أنشأت إدارة السلطات المحلية في عام 2002، عملا بتوصيات مجلس أوروبا في هذا المجال بصفة خاصة، شبكة من المنتخبات البلديات المهتمات بمشكلة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
siguiendo las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, se había preparado y se estaban realizando consultas para aprobar un proyecto de guía técnica sobre la aplicación de ese procedimiento. | UN | ووفقاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أُعدَّ مشروع دليل تقني يتعلَّق بتطبيق الإجهاض العلاجي وهو قيد التشاور حالياً. |
siguiendo las recomendaciones del EPU relativas a la invitación de los relatores especiales a visitar el país, el Gobierno lao se está preparando actualmente para recibir esas visitas mediante la organización de seminarios para crear conciencia y comprensión entre los funcionarios públicos e interesados acerca del papel y las funciones de los procedimientos especiales. | UN | وفي سياق متابعة توصيات الاستعراض المتعلقة بدعوة مقررين خواص إلى زيارة البلد، تعكف حكومة لاو حالياً على الإعداد لهذه الزيارات وذلك بتنظيم حلقات دراسية لتوعية المسؤولين الحكوميين والجهات ذات المصلحة بأدوار ومهام المكلفين بالإجراءات الخاصة وزيادة إدراكهم لهذه المسائل. |
No obstante, el Secretario General considera que podría ser útil precisar cómo se aplicarían ambos criterios, siguiendo las recomendaciones del Comité. | UN | لكن الأمين العام يعتقد أن من المجدي تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الكيفية التي سيطبق بها هذان المعياران، وفقا لما أوصت به اللجنة. |
Las tortillerías que vendían esa marca fijaban sus precios siguiendo las recomendaciones de la asociación. | UN | وقامت منافذ بيع الترتيّة التي تحمل هذه العلامة بتحديد أسعارها وفقاً لتوصيات الرابطة. |
El UNFPA coincide con las recomendaciones pertinentes de la DCI y, siguiendo las recomendaciones 1, 2 y 3, en 2011 adoptó diversas medidas fundamentales para afrontar las dificultades relacionadas con la mejora de gestión de la continuidad de todas sus operaciones. | UN | 20 - وقد وافق الصندوق على توصيات وحدة التفتيش المشركة ذات الصلة، وعملا بالتوصيات 1 و 2 و 3، اتخذ عددا من الخطوات الرئيسية في عام 2011 من أجل معالجة القضايا المتعلقة بتعزيز إدارة استمرارية تصريف الأعمال في جميع عملياته. |
siguiendo las recomendaciones de la Dependencia de que se reforzaran las funciones de supervisión en la OMPI, el Comité del Programa y Presupuesto propuso que se estableciera un comité de auditoría para, entre otras cosas, promover el control interno y supervisar la evaluación de la gestión. | UN | وفي أعقاب توصيات الوحدة بتعزيز مهام الرقابة في المنظمة، اقترحت لجنة البرنامج والميزانية إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات لكي تضطلع، في جملة أمور، بتعزيز الرقابة الداخلية ورصد أداء مراجعة الحسابات. |