"siguientes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التالية التي
        
    • التالية أن
        
    • التاليتين اللتين
        
    Excepto los rubros siguientes, que no están prohibidos pero están sujetos a supervisión: UN باستثناء اﻷصناف التالية التي هي أصناف غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط:
    No obstante, cabe recordar los principios generales siguientes que regulan los enfoques para atender a las necesidades financieras. UN غير أنه يمكن اﻹشارة إلى المبادئ الغالبة التالية التي تتحكم في نُهُج تلبية الحاجات المالية:
    El Código Penal sanciona los actos siguientes que constituyen manifestaciones de discriminación contra las mujeres: UN يدين القانون الجنائي الأعمال التالية التي تشكل مظهرا من مظاهر التمييز ضد المرأة:
    Filipinas desea poner de relieve los aspectos siguientes que podrían contribuir al logro de un mundo libre de armas nucleares. UN وتودّ الفلبين أن تُبرز الجوانب التالية التي يمكن أن تُسهم في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    3. Pide a los órganos siguientes que presenten a la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, de conformidad con los procedimientos vigentes y por conducto del Comité de Conferencias, justificaciones para continuar ejerciendo el derecho a que se levanten actas de sus reuniones: UN ٣ - تطلب إلى الهيئات التالية أن تقدم، وفقا لﻹجراءات القائمة، إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات، مبررات استمرار الاستحقاق الحالي لمحاضر الجلسات:
    El grupo trabajó diligentemente en 2012 y presentó las cuatro opciones siguientes, que se recogen en su informe: UN وقد عمل الفريق بكد في عام 2012 وعرض الخيارات الأربعة التالية التي تنعكس في تقريره:
    excepto los rubros siguientes, que no están prohibidos pero están sujetos a supervisión: UN باستثناء اﻷصناف التالية التي هي غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط:
    Esa cooperación podría comprender cualquiera de las actividades siguientes que tal vez la Comisión podría respaldar: UN وهذا التعاون يمكن أن يشمل أيا من اﻷنشطة التالية التي قد ترغب اللجنة في النظر في إقرارها:
    180. Además, el Relator Especial transmitió información sobre los casos siguientes, que, según se afirma, tuvieron lugar en Timor Oriental. UN ٠٨١- وأحال المقرر الخاص كذلك معلومات بشأن الحالات الفردية التالية التي أُفيد أنها وقعت في تيمور الشرقية.
    Armenia es Parte en los instrumentos siguientes que garantizan los derechos de la mujer y su promoción: UN وقد أصبحت أرمينيا طرفاً في الاتفاقيات التالية التي تكفل حقوق المرأة والنهوض بها:
    Otros tenían que ver con algunos de los temas siguientes, que el personal había estado observando y analizando: UN وتتصل اجتماعات أخرى بالمواضيع التالية التي يقوم الموظفون برصدها وتحليلها:
    En consecuencia, nuestras observaciones se limitarán a los aspectos siguientes, que a nuestro juicio serán de ayuda para la promoción del adelanto de la mujer en Dinamarca. UN ولذلك ستقتصر تعليقاتنا على النقاط التالية التي نعتقد أنها ستساعد على زيادة النهوض بالمرأة في الدانمرك.
    Según informaciones, las fuerzas de seguridad indonesias no hicieron nada para impedir, durante los tres días siguientes, que la muchedumbre diera muerte a unas 1.198 personas, incendiara casas y comercios y cometiera agresiones sexuales contra mujeres chinas. UN وأفادت التقارير بأن قوات الأمن الإندونيسية وقفت موقف المتفرج خلال الأيام الثلاثة التالية التي قتلت فيها العصابات ما يقارب 198 1 شخصا، وأحرقت منازل ومحلات تجارية، واعتدت جنسيا على النساء الصينيات.
    Se los resume bajo los cinco epígrafes siguientes, que representan los objetivos fijados para las diversas actividades de protección: UN وقد لخصت تحت العناوين الخمسة التالية التي تمثل الأهداف التي وضعت لمختلف أنشطة الحماية:
    Los asuntos y la documentación siguientes, que el Comité abordó en dicho período de sesiones, son pertinentes a la labor de la Junta en su presente período de sesiones. UN والمواضيع والوثائق التالية التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة هي ذات صلة بأعمال المجلس في دورته الجارية.
    La administración de la UNMIK ha establecido los tres objetivos siguientes que deberán alcanzarse durante el próximo ejercicio económico. UN وقد حددت إدارة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو الأهداف الثلاثة التالية التي سيتم تحقيقها خلال الفترة المالية القادمة:
    Asimismo, la Junta ha desarrollado la práctica y las directrices siguientes, que han sido aprobadas por el Secretario General: UN وبالإضافة إلى ذلك، وافق الأمين العام على المعايـير التالية التي أوصـى بها المجلس:
    Entre los principales hechos ocurridos en el Afganistán, quisiéramos enumerar los siguientes, que se podrían comparar con la situación que imperaba bajo el dominio opresivo y brutal de los talibanes. UN ومن بين التطورات الرئيسية التي حدثت في أفغانستان، نود أن نسرد الإنجازات التالية التي ينبغي مقارنتها بالحالة التي كانت سائدة تحت الحكم القمعي والقاسي للطالبان.
    El intercambio de información permitió identificar los aspectos siguientes, que predominan en el panorama político nacional después de los trabajos del Diálogo Intercongoleño en Sun City: UN أتاح تبادل المعلومات تحديد الجوانب التالية التي تطغى على الساحة السياسية الوطنية إثر انتهاء أعمال الحوار فيما بين الكونغوليين في صن سيتي:
    Asimismo, la Junta ha desarrollado la práctica y las directrices siguientes, que han sido aprobadas por el Secretario General: UN وبالإضافة إلى ذلك، وافق الأمين العام على المعايـير التالية التي أوصـى بها المجلس:
    3. Pide a los órganos siguientes que presenten a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, de conformidad con los procedimientos vigentes y por conducto del Comité de Conferencias, justificaciones para continuar ejerciendo el derecho a que se levanten actas de sus reuniones: UN ٣ - تطلب إلى الهيئات التالية أن تقدم، وفقا لﻹجراءات القائمة، إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات، مبررات لاستمرار الحق المعمول به حاليا في توفير محاضر للجلسات:
    Al haber completado las consultas adicionales, propongo que los elementos militares de la Operación estén integrados asimismo por contingentes de los Estados siguientes, que han expresado ambos su disposición en principio a suministrar el personal necesario: la República del Congo y el Reino de los Países Bajos. UN وبعد أن استكملت مزيدا من المشاورات، اقترح أن تتألف العناصر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أيضا من وحدات من الدولتين التاليتين اللتين أعربتا عن استعدادهما من حيث المبدأ لاتاحة اﻷفراد اللازمين: جمهورية الكونغو ومملكة هولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more