"siguieran" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواصل
        
    • بمواصلة
        
    • يواصلوا
        
    • تحذو
        
    • يواصلا
        
    • تستمر في
        
    • تنحو
        
    • يستمروا
        
    • زالوا
        
    • من اﻻستمرار
        
    • دون استمرار
        
    • ملاحقة
        
    • إعادة تحريك
        
    • بالمضي في
        
    • تحريك الإجراءات
        
    Recomendó que las entidades individuales interesadas siguieran trabajando juntas para armonizar los términos. UN وأوصى بأن تواصل فرادى الكيانات المعنية العمل المتضافر للمواءمة بين المصطلحات.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes y a los organismos de desarrollo para que siguieran prestando asistencia a la Zona de Comercio Preferencial y pidió que se organizara en 1994 una conferencia de donantes; UN ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛
    La Subcomisión pidió a esas organizaciones que siguieran informándole acerca de su labor. UN وطلبت اللجنة الفرعية من هذه المنظمات أن تواصل تقديم التقارير عن أعمالها.
    Por último, gracias a las enmiendas aprobadas por la Asamblea Nacional la ley permitió que los defensores siguieran interviniendo en esos casos hasta finales de 1997. UN وفي نهاية المطاف، ونتيجة للتعديلات التي اعتمدتها الجمعية الوطنية، سمح القانون للمدافعين بمواصلة ممارسة مهامهم في هذه القضايا حتى نهاية عام ١٩٩٧.
    Se pidió a los países donantes que siguieran aplicando esas medidas. UN وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير.
    Asimismo, la Comisión exhortó a las autoridades togolesas a que siguieran mejorando la situación de los derechos humanos. UN وناشدت اللجنة أيضا السلطات التوغولية أن تواصل تحقيق المزيد من التحسين لحالة حقوق اﻹنسان.
    Reconocieron asimismo que era importante que las Naciones Unidas siguieran cooperando con la OUA y con la Unión Europea, que había designado al Sr. Aldo Aiello Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos. UN وسلمت كذلك بأن من المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومع الاتحاد اﻷوروبي الذي قام بتعيين السيد ألدو أخيو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Hizo un llamamiento a los Estados miembros para que siguieran prestando y fortaleciendo el apoyo político y financiero a fin de hacer frente a los formidables problemas a que se enfrenta el ACNUR en África. UN وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها السياسي والمالي وتعززه لمجابهة التحدي الهائل الذي تواجهه المفوضية في أفريقيا.
    Hasta que este sector adquiera la capacidad requerida, tal vez sea necesario que dependencias del gobierno con orientación comercial siguieran ofreciendo estos servicios. UN وحتى يفرغ القطاع الخاص من بناء القدرات الأساسية المطلوبة يمكن أن تواصل المرافق الحكومية ذات المنحى التجاري تقديم هذه الخدمات.
    El Comité recomendó que los lugares de destino siguieran llevando estadísticas de las peticiones de servicios para reuniones. UN 85 - وأوصت اللجنة بأن تواصل مراكز العمل وضع إحصاءات متعلقة بالطلبات المتعلقة بخدمة المؤتمرات.
    También se señaló que era necesario vigilar y evaluar continuamente los resultados de las medidas de mejora de la gestión para que estas siguieran progresando y se lograra el efecto deseado. UN ولوحظت أيضا ضرورة استمرار تتبع وتقييم نتائج تدابير تحسين الإدارة بغية كفالة تواصل التقدم وتحقيق الغايات المنشودة.
    También se señaló que era necesario vigilar y evaluar continuamente los resultados de las medidas de mejora de la gestión para que estas siguieran progresando y se lograra el efecto deseado. UN ولوحظت أيضا ضرورة استمرار تتبع وتقييم نتائج تدابير تحسين الإدارة بغية كفالة تواصل التقدم وتحقيق الغايات المنشودة.
    Se recomendó que las entidades participantes siguieran trabajando por su cuenta para armonizar los términos. UN وأوصت المبادرة بأن تواصل الكيانات الفردية المعنية عملها لتوحيد المصطلحات.
    El Consejo instó a las instituciones provisionales de gobierno autónomo a que siguieran intensificando sus esfuerzos y el ritmo para avanzar aún más en el cumplimiento de las normas. UN وحث المجلس المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على أن تواصل تكثيف جهودها والإسراع بالخطى التي تتخذها من أجل تحقيق مزيد من التقدم فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    Observó con satisfacción que más de la mitad de la asistencia técnica prestada por la UNCTAD se efectuaba mediante actividades interregionales, y expresó la esperanza de que los donantes siguieran prestando apoyo a esas actividades. UN ولاحظ بعين الرضا أن أكثر من نصف المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد وُجهت من خلال أنشطةٍ أقاليمية، وأعرب عن الأمل في أن تواصل الجهات المانحة تقديم الدعم لهذه الأنشطة.
    La Comisión tomó nota de los ejemplos fructíferos de conversión de la deuda en desarrollo sostenible y recomendó que siguieran promoviéndose cuando resultara apropiado. UN وتحيط اللجنة علما باﻷمثلة الناجحة لعملية تحويل الديون لتمويل التنمية الاجتماعية وتوصي بمواصلة تشجيعها، حسب الاقتضاء.
    El Consejo recomendó, además, que se siguieran celebrando consultas interinstitucionales de trabajo a modo de foro para la cooperación. UN وأوصي المجلس أيضا بمواصلة المشاورات المشتركة بين الوكالات على مستوى العمل في المستقبل كمحفل للتعاون.
    El Grupo también recomendó que el CERF y los organismos receptores siguieran tratando de fortalecer la rendición de cuentas. UN وأوصى الفريق أيضاً الصندوق والوكالات المستفيدة بأن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز المساءلة.
    A la vez que transmitió su gratitud al Gobierno de ese país, el Grupo Consultivo expresó de nuevo la esperanza de que esto se convirtiera en una práctica tradicional del Reino Unido, e instó a otros países a que siguieran el ejemplo británico. UN وبعد أن أعرب الفريق الاستشاري عن تقديره لحكومة المملكة المتحدة، أعرب عن أمله مرة أخرى في أن يصبح هذا التقليد التزاما مستمرا من جانب المملكة المتحدة، وحث البلدان اﻷخرى على أن تنظر في أن تحذو حذوها.
    Exhortaron a los dirigentes de ambas comunidades a que siguieran adelante enérgicamente con el proceso de formación de la Federación en todos los niveles. UN وحثوا زعماء كل من الجاليتين على أن يواصلا عملية بناء الاتحاد بنشاط على جميع المستويات.
    En su informe, el Presidente declaró, entre otras cosas, que había instado a las Potencias Administradoras a que cooperaran o siguieran cooperando con las Naciones Unidas para el envío de esas misiones. UN وكان مما ذكره رئيس اللجنة في تقريره أنه ناشد الرئيس الدول القائمة بالادارة أن تتعاون، أو تستمر في التعاون، مع اﻷمم المتحدة من أجل إيفاد تلك البعثات.
    En consecuencia, alentó a todos los Estados Miembros que presentasen dichas solicitudes a que siguieran ese ejemplo en el futuro. UN ولذلك فقد شجعت جميعَ الدول الأعضاء التي تقدم هذه الطلبات في المستقبل على أن تنحو هذا المنحى.
    El OSACT pidió a los miembros de la Mesa que siguieran en funciones hasta que se eligiera a sus sucesores. UN وطلبت من أعضاء مكتب الهيئة الفرعية الحاليين أن يستمروا في مناصبهم إلى أن يتم انتخاب من يخلفهم.
    Podría ser que las Embrujadas siguieran vivas Open Subtitles يمكن أن يعني ذالك أن المسحورات ما زالوا احياء
    Por consiguiente, los Estados Unidos, no tuvieron otra opción sino recurrir a la fuerza armada para evitar que siguieran perpetrándose dichos ataques. UN ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات.
    Sí. Debían estar esperando que les siguieran. Open Subtitles كانوا متوقعين بأنه ستكون ملاحقة
    Mediante cartas de fecha 31 de octubre de 2003 y 11 de noviembre de 2003, respectivamente, Chile y la Comunidad Europea pidieron que las actuaciones ante la Sala Especial siguieran suspendidas por un nuevo plazo de dos años y mantuvieron su derecho a reactivarlas en cualquier momento. UN 29 - وبموجب رسالتين مؤرختين على التوالي، 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلبت كل من شيلي والجماعة الأوروبية تعليق الحدود الزمنية للمرافعات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنتان، واحتفظ الطرفان بحقهما في إعادة تحريك الإجراءات في أي وقت.
    El comandante ordenó que siguieran adelante si los bosníacos parecían no tener armas antitanque. UN فأمر القائد الناقلة بالمضي في طريقها متخطية هذه العقبة، بشرط أن يتضح أن البوسنيين ليس لديهم أسلحة مضادة للدبابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more