"siguieron a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعقبت
        
    • تلت
        
    • انكشفت عقب
        
    • أعقبا
        
    El Gobierno de las Islas Marshall ha seguido de cerca los acontecimientos que siguieron a la Cumbre de Río. UN كما حرصت حكومة جزر مارشال على أن تتابع عن كثب التطورات التي أعقبت قمة ريو.
    Además, gran parte del progreso económico y social que se logró en América Latina en los decenios que siguieron a la segunda guerra mundial se vio socavada por los reveses que ocurrieron en el decenio de 1980. UN وعلاوة على ذلك، أدت النكسات التي حدثت في الثمانينات الى تقويض جانب كبير من التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في العقود التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    En los debates que siguieron a la presentación del primer informe predominaron cinco grandes problemas de fondo: UN وكانت المشاكل الموضوعية الرئيسية التي انبثقت عن المناقشات التي أعقبت النظر في التقرير اﻷول ما يلي:
    En los meses que siguieron a la catástrofe resultó evidente que esos esfuerzos no eran suficientes por sí solos. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    El amplio saldo no comprometido se debió a que las actividades de la Misión no pudieron llevarse a cabo en su totalidad a causa de los disturbios políticos que siguieron a la consulta popular. UN وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية.
    Por la misma razón, muchos partidos de la oposición no observaron el escrutinio los días que siguieron a la votación. UN ولنفس السبب، امتنع العديد من الأحزاب، عن مراقبة عَد الأصوات في الأيام التي تلت الانتخابات.
    De hecho, ese era el propósito detrás de todas las actividades de las Naciones Unidas durante los años que siguieron a la entrada en vigor de su Carta en 1945. UN وفي واقع اﻷمر، كان هذا هو الهدف اﻷساسي من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعددة في السنوات التي أعقبت دخول ميثاقها حيز النفاذ في عام ١٩٤٥.
    Mi país también se sintió alentado por los acontecimientos que siguieron a la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN وعلى نحو مماثل، تشجع بلدي بالخطوات التي أعقبت توقيع مذكرة تفاهم شرم الشيخ.
    Muchas empresas kuwaitíes recurrieron al Programa durante los años que siguieron a la ocupación. UN وقد استفادت شركات تجارية كويتية عديدة من هذا البرنامج في السنوات التي أعقبت الاحتلال.
    Los instrumentos de derechos humanos que siguieron a la Declaración han dado lugar a enormes progresos en la definición de las obligaciones en este ámbito. UN وصكوك حقوق الإنسان التي أعقبت صدور الإعلان، أدت إلى تقدم هائل في توضيح الالتزامات في هذا الميدان.
    Tras su elección como Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, emprendió las inciertas fases formativas que siguieron a la creación de la Autoridad. UN فلقد شرع في ذلك، منذ انتخابه رئيسا للسلطة الدولية لقاع البحار، في المرحلة الأولى الهشة التي أعقبت إنشاء السلطة.
    Como ocurre con todas las repúblicas de la ex Unión Soviética, la economía armenia ha sufrido una ruda prueba por los cambios que siguieron a la desintegración de la Unión Soviética y el difícil paso a la economía de mercado. UN وكما هو الحال في جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة، تعرض اقتصاد أرمينيا ﻹرهاق شديد بفعل التغيرات التي أعقبت انحلال الاتحـــاد السوفياتي والانتقال الصعب الى اقتصاد السوق.
    No obstante, la presencia de docenas de croatas vestidos de civil que portaban armas a plena luz del día sin que la policía se lo impidiese, contribuyó considerablemente a que aumentara la tensión en los días que siguieron a la ofensiva. UN غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم.
    Esta fue una de las cuestiones menos controvertidas en las discusiones que siguieron a la presentación del plan. UN وكان ذلك المفهوم أقل نقاط الخطة إثارة للجدل في المناقشات التي تلت.
    Es más, la mayoría de las conferencias y cumbres que siguieron a la Conferencia de El Cairo, prestaron atención a la migración internacional y el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك أولت معظم المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تلت مؤتمر القاهرة الاهتمام للهجرة الدولية والتنمية.
    , las guerras y violencia que siguieron a la Reforma, llevaron a Praga a un refugiado especial. Open Subtitles الحروب و النزاعات التي تلت الإصلاح الديني جاءت بالعديد من اللاجئين إلى براغ
    Pero lo interesante es... que en los años que siguieron a la Batalla de Culloden, las propiedades de los jefes de los clanes fueron saqueadas, vendidas. Open Subtitles ولكن الشيء المثير للاهتمام أنه في السنوات التي تلت المعركة تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر
    En las horas que siguieron a la matanza, nueve palestinos en la Ribera Occidental y tres en la Faja de Gaza resultaron muertos por disparos efectuados por las fuerzas de seguridad israelíes, en el transcurso de manifestaciones y enfrentamientos con las fuerzas de seguridad. UN وفي الساعات التي تلت المذبحة، قتل بالرصاص تسعة فلسطينيين في الضفة الغربية وثلاثة في قطاع غزة على يد قوات اﻷمن الاســرائيلية أثناء مظاهرات واشتباكات اندلعت مع قوات اﻷمن.
    Esas crisis provocaron la crisis económica, o, en los países en desarrollo, una menor tasa de crecimiento en comparación con los decenios que siguieron a la segunda guerra mundial. UN وهذه اﻷزمات أثارت اﻷزمة الاقتصادية أو البيروقراطية وأثــارت فـي البلـدان المتقدمـة النمو معدل نمو أقل بالمقارنة بالعقود التي تلت الحرب العالمية الثانية.
    Por otra parte, el Iraq continuó encubriendo y negando aspectos de sus actividades de nuclearización y enriquecimiento por centrifugación hasta las declaraciones que siguieron a la partida, en agosto de 1995, del difunto Teniente General Hussein Kamel. UN ومع ذلك، واصل العراق إخفاء وإنكار جوانب من أنشطته المتعلقة بالتسليح واﻹثراء بالطرد المركزي إلى أن ظهرت المعلومات التي انكشفت عقب مغادرة الفريق الراحل حسين كامل للعراق.
    123. La situación demográfica experimentó una rápida evolución durante los dos primeros decenios que siguieron a la independencia. UN 123- عرف الوضع الديمغرافي تطوراً سريعاً خلال العقدين الأولين اللذين أعقبا الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more