"siguieron siendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظلت
        
    • وظلت
        
    • بقيت
        
    • وظل
        
    • وبقيت
        
    • يقعون
        
    • ظلّت
        
    • لا تزال تمثل
        
    • فظلت
        
    • وظلّت
        
    • ولا تزال الجرائم
        
    • مثاراً
        
    En consecuencia, los superávit en cuenta corriente se redujeron en algunos de estos países pero siguieron siendo apreciables. UN وبالتالي قلت الفوائض في الحساب الجاري في بعض هذه البلدان وإن ظلت جسيمة مع ذلك.
    Durante el año las posibilidades de reanudar el proceso político siguieron siendo escasas. UN وخلال السنة، ظلت فرص العودة إلى العملية السياسية دون متناول اليد.
    A pesar de este logro, en la mayoría de los países menos adelantados las tasas de mortalidad siguieron siendo excesivamente elevadas. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، ظلت معدلات وفيات الأطفال مرتفعة بشكل غير طبيعي في أغلبية أقل البلدان نموا.
    Las exportaciones de Africa siguieron siendo reducidas, y constituyeron el 2,1% de las exportaciones mundiales. UN وظلت صادراتها متدنية بحيث لا تشكل سوى ١,٢ في المائة من الصادرات العالمية.
    En muchos países de la región, las exportaciones siguieron siendo el principal impulso de la demanda, en particular por el aumento del comercio intrarregional. UN وظلت الصادرات تشكل الزخم الرئيسي من حيث الطلب لكثير من بلدان المنطقة، وخاصة بسبب التجارة اﻵخذة في التزايد داخل المنطقة.
    Debido a distintas circunstancias y a las condiciones locales, las perspectivas de crecimiento siguieron siendo inciertas en algunos de ellos. UN وفـي إطــار تنــوع الظروف وتباين اﻷحوال المحلية، بقيت احتمالات التقدم عرضة للتشككات بعدد منها.
    Las opiniones de los Estados miembros sobre la cuestión siguieron siendo divergentes y no se pudo llegar a un consenso. UN وظل هناك اختلاف في الآراء فيما بين الدول بشأن هذه المسألة، ولم يتحقق توافق في الآراء بينها.
    Pese a su posición y actitud iniciales, las relaciones entre el Grupo y el enlace nacional siguieron siendo corteses y cordiales. UN وبصرف النظر عن موقف المنسق الوطني وسلوكه في البداية، فإن العلاقات بينه وبين الفريق ظلت متسمة باللياقة والود.
    Los países desarrollados de economía de mercado siguieron siendo los principales socios comerciales de la región, seguidos de otros países en desarrollo. UN فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى.
    Los Estados Unidos siguieron siendo el principal inversionista en la mayor parte de los países de América Latina y en algunos países de Asia y el Pacífico. UN وقد ظلت الولايات المتحدة المستثمر الرئيسي في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان قليلة في آسيا والمحيط الهادئ.
    Sin embargo, los recursos y el apoyo que prestó el Gobierno para dar asistencia a las minorías vulnerables siguieron siendo mínimos. UN غير أن الموارد الحكومية والدعم المقدم لمساعدة حالات اﻷقليات اﻷضعف ظلت عند الحد اﻷدنى.
    No obstante, los precios en los mercados locales siguieron siendo excesivamente altos. UN بيد أن اﻷسعار السائدة في اﻷسواق المحلية ظلت مرتفعة على نحو مفرط.
    No obstante, las exportaciones de esos productos siguieron siendo una fuente fundamental de ingresos en divisas para un buen número de países en desarrollo. UN ومع هذا، ظلت الصادرات من السلع اﻷساسية تشكل مصدرا رئيسيا لحصائل النقد اﻷجنبي في عدد كبير من البلدان النامية.
    Sin embargo, las condiciones de trabajo de los palestinos empleados por israelíes o que trabajaban en Israel siguieron siendo un motivo de queja importante. UN غير أن ظروف العمل الخاصة بالفلسطينيين المستخدمين لدى إسرائيليين أو العاملين في إسرائيل ظلت مصدر رئيسيا للشكوى.
    A decir verdad, las calificaciones crediticias soberanas siguieron siendo extremadamente favorables hasta que la crisis realmente comenzó. UN والواقع أن تقديرات درجة الجدارة الائتمانية ظلت مؤاتية للغاية إلى أن بدأت اﻷزمة فعلاً.
    En 1998 la cuantía de las cuotas fue muy inferior a la de 1994 y las cuotas impagadas siguieron siendo elevadas. UN وفي عام ١٩٩٨ كانت معدلات اﻷنصبة المقررة أقل بكثير من عام ١٩٩٤ بينما ظلت المبالغ غير المدفوعة منها مرتفعة.
    Los productos básicos siguieron siendo importantes en África y en los PMA, al representar el 70 y el 64% de sus exportaciones respectivamente. UN وظلت السلع الأساسية الأولية مهمة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً، إذ بلغت نسبتها في صادراتها 70 و64 في المائة على التوالي.
    Los Estados Unidos siguieron siendo el principal socio comercial del Territorio y Venezuela es la fuente del mineral de bauxita que se utiliza en la producción de alúmina. UN وظلت الولايات المتحدة الشريك التجاري الرئيسي لﻹقليم. وفنزويلا هي مصدر ركاز البوكسيت الذي يستخدم في انتاج اﻷلومينا.
    Los Estados Unidos siguieron siendo el principal socio comercial del Territorio y Venezuela es la fuente del mineral de bauxita que se utiliza en la producción de alúmina. UN وظلت الولايات المتحدة الشريك التجاري الرئيسي لﻹقليم. وفنزويلا هي مصدر ركاز البوكسيت الذي يستخدم في انتاج اﻷلومينا.
    En la mayoría de los países miembros con economías más diversificadas, las condiciones del mercado de trabajo durante el 2000 siguieron siendo desfavorables en general para los que buscaban empleo. UN وبوجه الإجمال، بقيت أحوال سوق العمل في عام 2000 غير مواتية لطالبي العمل في غالبية البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    La integración de la mujer en la economía y su inserción en las estructuras de administración siguieron siendo un objetivo importante del Programa. UN وظل إدماج المرأة في الاقتصاد وتقوية دورها في الهياكل الحاكمة هدفا رئيسيا للبرنامج.
    Los gastos en educación, 11%, siguieron siendo los mismos que en 1994. UN وبقيت النفقات المتعلقة بالتعليم عند نسبة ١١ في المائة أي دونما تغيير بالمقارنة مع عام ١٩٩٤.
    No obstante, los niños siguieron siendo víctimas de las agresiones del LRA. UN بيد أن الأطفال ظلوا يقعون ضحايا لهجمات جيش الرب للمقاومة.
    Sin embargo, los aranceles aduaneros sobre los artículos de lujo siguieron siendo elevados y en algunos productos se cifraron en el 135%. UN إلا أن الرسوم المفروضة على المواد الترفية والكمالية، ظلّت مرتفعة كما هي عند ١٣٥ في المائة على بعض السلع.
    Los servicios de administración de proyectos, formación y otros servicios de asesoramiento representaron el 19,2% de los ingresos y siguieron siendo una importante fuente de ingresos. UN وإدارة المشاريع والتدريب والخدمات الاستشارية المختلفة وشكلت نسبة 19.2 في المائة، وهي لا تزال تمثل مصدرا هاما للإيرادات.
    Las garantías de seguridad siguieron siendo medidas provisionales sin un objetivo, salvo el de encontrar su lugar en un marco que les permitiera a los Estados nucleares conservar a perpetuidad su posesión privilegiada de esas armas. UN فظلت ضمانات اﻷمن المتاحة كتدبير مؤقت بدون أي هدف يذكر غير الهدف الذي ينطوي على إيجاد مكان لها في إطار يمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من الاحتفاظ إلى اﻷبد بامتياز حيازتها لﻷسلحة النووية.
    Regiones y países enteros siguieron siendo inseguros e inestables. UN وظلّت بلدان ومناطق بأكملها تفتقر إلى الأمن والاستقرار.
    Los delitos contra la propiedad siguieron siendo una de las prioridades de la Real Fuerza de Policía de Anguila, y los más comunes fueron el hurto y el robo. UN ولا تزال الجرائم التي تطال الممتلكات مسألة ذات أولوية بالنسبة لقوة الشرطة الملكية في أنغيلا، حيث يشكل السطو والسرقة أهم الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات.
    La escasa formación en derechos humanos y la falta de capacidad de los funcionarios judiciales locales siguieron siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more