"silencio de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • صمت المجتمع
        
    • سكوت المجتمع
        
    No cabe duda de que también constituye un crimen de lesa humanidad, y el sufrimiento que ha provocado es aún mayor por el silencio de la comunidad internacional. UN ومما لا شـك فيه أن هذه جريمة فــي حــق اﻹنسانية، وقد تضاعفت معاناتهم بسبب صمت المجتمع الدولي.
    Esas ejecuciones se han hecho más frecuentes en tiempos recientes, en tanto que el silencio de la comunidad internacional sólo puede acarrear desprestigio. UN وقد تسارعت وتيرة حالات الإعدام هذه مؤخرا ولن يؤدي صمت المجتمع الدولي سوى إلى فقدان مصداقيته.
    El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    El silencio de la comunidad internacional ha dejado el campo libre al Gobierno de Etiopía para infligir padecimientos a la población civil de mi país. UN وإن سكوت المجتمع الدولي قد أعطى الحكومة الإثيوبية مطلق الحرية للتسبب بمعاناة السكان المدنيين في بلدي.
    El silencio de la comunidad internacional ante este delito continuo, que se comete ininterrumpidamente desde 1991, no viene sino a alentar al arrogante agresor a cometer más actos de agresión contra Estados independientes, y en consecuencia, a instaurar la ley del más fuerte en las relaciones internacionales. UN إن سكوت المجتمع الدولي على هذه الجريمة المستمرة منذ عام 1991 يعني إغراء المعتدي المتغطرس بارتكاب المزيد من أعمال العدوان ضد الدول المستقلة، وبالنتيجة سيادة شريعة الغاب في العلاقات الدولية.
    El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a ser parte en el Tratado. UN وإن صمت المجتمع الدولي مكّن إسرائيل من أن تستمر في رفضها الانضمام إلى المعاهدة.
    El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a ser parte en el Tratado. UN وإن صمت المجتمع الدولي مكّن إسرائيل من أن تستمر في رفضها الانضمام إلى المعاهدة.
    La única cosa más ensordecedora que las sirenas que se encienden en Israel cuando se dispara un cohete es el silencio de la comunidad internacional. UN والأمر الوحيد المدوِّي أكثر من صفارات الإنذار التي تنطلق في إسرائيل حينما يُطلق صاروخ هو صمت المجتمع الدولي.
    La única cosa más ensordecedora que las sirenas que suenan en Israel cuando se lanza un cohete es el silencio de la comunidad internacional. UN وليس هناك ما يصم الآذان أكثر من عويل صفارات الإنذار عند إطلاق الصواريخ سوى صمت المجتمع الدولي.
    La única cosa más ensordecedora que los estallidos de las granadas lanzadas desde Gaza es el silencio de la comunidad internacional. UN والأمر الوحيد الذي يصك الآذان أكثر من انفجارات قذائف الهاون التي تُطلق من غزة هو صمت المجتمع الدولي عن ذلك.
    Desde que comenzó la guerra, el CALCC ha denunciado justificadamente el silencio de la comunidad internacional y su denegación de los derechos en lo que toca a la República Democrática del Congo. UN منذ أن بدأت الحرب أدان المجلس الرسولي للعلمانيين الكاثوليك في الكونغو، وهو محق في ذلك، صمت المجتمع الدولي وحرمانه جمهورية الكونغو الديمقراطية من حقوقها.
    Desafortunadamente, el silencio de la comunidad internacional sirve de acicate para violar el derecho internacional con impunidad y con desprecio total de vidas inocentes. UN وللأسف، فإن صمت المجتمع الدولي يشجعها على انتهاك القانون الدولي دون خشية من أي عقاب وتجاهلا تاما من جانبها لحياة الأبرياء.
    Los acontecimientos de los últimos dos días han demostrado el riesgo que conlleva el silencio de la comunidad internacional en general, y del Consejo en particular. UN فقد برهنت الأحداث التي وقعت في اليومين الأخيرين على الخطر الذي ينطوي عليه صمت المجتمع الدولي بصفة عامة، والمجلس بصفة خاصة.
    65. Es difícil comprender el silencio de la comunidad internacional frente a las graves violaciones de los derechos humanos de los ciudadanos árabes por parte de las fuerzas israelíes en los territorios árabes ocupados, el Golán sirio y la zona meridional del Líbano. UN ٦٥ - وأضاف أنه من الصعب فهم صمت المجتمع الدولي إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق المواطنين العرب على يد القوات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة والجولان السورية ولبنان الجنوبي.
    También le preocupa profundamente el silencio de la comunidad internacional respecto de una serie de actividades que lleva a cabo Israel, como la labor de excavación en Al-Haram al-Sharif, dentro de la mezquita de Al-Aqsa, la expansión sin tregua de los asentamientos existentes y la construcción de nuevos asentamientos, la construcción de carreteras de circunvalación y el hecho de que se siga construyendo el muro de separación. UN ومن دواعي القلق الشديد لبلده أيضا صمت المجتمع الدولي إزاء عدد الأنشطة الإسرائيلية، وهي أعمال الحفر في الحرم الشريف داخل المسجد الأقصى والتوسع بلا توان في المستوطنات الموجودة وبناء مستوطنات جديدة وتشييد طرق التفافية ومواصلة بناء الجدار الفاصل.
    Esas medidas censurables de ocupación han sido fomentadas por el silencio de la comunidad internacional, en particular del Consejo de Seguridad, en cuanto alas violaciones flagrantes del derecho internacional y del derecho internacional humanitario en lo relativo al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN ومما شجع على تدابير الاحتلال البغيضة هذه صمت المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن، أمام انتهاكات إسرائيل الصارخة للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي بالنسبة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Esta región sigue siendo un ejemplo flagrante de la ineficacia del Tratado; un país de la región ha logrado dotarse de capacidad nuclear al margen de todo control internacional y es importante tomar conciencia de los riesgos que entraña el silencio de la comunidad internacional sobre la cuestión. UN فهذه المنطقة تظل مثالاً صارخاً على عدم فعالية المعاهدة، إذ استطاع بلد واحد في المنطقة تطوير قدرات نووية بمنأى عن أية مراقبة دولية، ومن الضروري من ثم إدراك المخاطر التي يفرزها صمت المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    El silencio de la comunidad internacional sólo servirá para intensificar el sufrimiento humano y el número de bajas, reforzando así la amenaza que pesa sobre el frágil proceso de paz reanudado el mes de noviembre. UN إذ لن يسفر سكوت المجتمع الدولي سوى عن زيادة المعاناة الإنسانية وارتفاع عدد الضحايا، وهو ما سيؤدي فقط إلى زيادة تهديد عملية السلام الهشة التي جرى إحياؤها في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Israel, haciendo gala de su falta de respeto por la vida de los civiles palestinos y ante el silencio de la comunidad internacional, continúa atacando a niños, incluso en las escuelas de las Naciones Unidas en la Franja de Gaza. UN 37 - إن إسرائيل، التي تتباهى بازدرائها لحياة المدنيين الفلسطينيين وتواصل مهاجمة الأطفال، حتى في مدارس الأمم المتحدة في قطاع غزة، أمام سكوت المجتمع الدولي.
    El silencio de la comunidad internacional, sobre todo de los Estados Unidos de América, ante los crímenes de Israel y la incapacidad de las Naciones Unidas para hacer cumplir sus resoluciones contribuyen a que Israel siga cometiendo actos de violencia, como demuestra el asesinato de alumnos en las escuelas del OOPS. UN وإن سكوت المجتمع الدولي، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، على جرائم إسرائيل وعجز الأمم المتحدة عن تنفيذ قراراتها يسهمان في مواصلة إسرائيل أعمال العنف، كما يتضح ذلك من قتل الطلبة في المدارس التابعة للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more