"silencioso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصامت
        
    • هادئ
        
    • صامت
        
    • هادئة
        
    • صامتة
        
    • هادئاً
        
    • الصامتة
        
    • الصمت
        
    • الهدوء
        
    • صامتاً
        
    • هادىء
        
    • هدوء
        
    • صامتا
        
    • صمت
        
    • هاديء
        
    ¿pero el Mr. "fuerte y silencioso" puede ser un poco menos en silencio? Open Subtitles لكن ربما السيد القوي و الصامت يمكن أن يكون أقل صمتاً
    Estaré allí mañana ofreciendo soporte moral silencioso desde detrás de un bloc de notas amarillo. Open Subtitles سأكون هناك اليوم لأقدم بعض الدعم المعنوي الصامت من خلف مدونة ورقيّة صفراء
    - Está silencioso. - Tengo razón. Los cambios en las radiografías eran sutiles, Open Subtitles الوضع هادئ في الأسفل. هل تلعب الكلمات المتقاطعة في الأسفل هناك؟
    Son como los cazadores que no hacen ruido alguno cuando acechan a su presa, pero yo también soy silencioso. UN وهم كالصيادين الذين لا يصدر عنهم صوت أثناء ملاحقتهم لفريستهم، ولكني أنا أيضا صامت.
    Sin embargo, al mismo tiempo, un silencioso renacimiento de liderazgo positivo ha surgido en el continente. UN بيد أنه قد نشأت في ربوع القارة في الوقت ذاته نهضة هادئة من القيادات الإيجابية.
    "Si un árbol cae en un parque, y no hay nadie que lo oiga... es silencioso, invisible, sin nombre. Open Subtitles اذا سقتط شجرة فى الحديقة ولم يكن هناك احد يسمع فهى صامتة وغير مرئية وبلا اسم
    Este lugar debe ser silencioso, como una iglesia. Open Subtitles من المفترض أن تكون هادئاً جداً هنا، كما في الكنيسة
    Constituiría una expresión de la decisión de ésta de no seguir siendo un espectador silencioso ante el inmerecido sufrimiento de todo un pueblo. UN وهي تعبير عن تصميمه علـــى ألا يقف موقف المتفرج الصامت إزاء معاناة شعب بأسره لذنب لم يرتكبه.
    Es muy desafortunado que el mundo permanezca como espectador silencioso ante la nueva devastación de un Afganistán ya asolado por la guerra. UN ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب.
    El Comité hizo hincapié en el carácter ilegal de la política que Israel sigue aplicando de “traslado silencioso” de palestinos procedentes de Jerusalén oriental. UN ٣٢ - وشددت اللجنة على عدم شرعية السياسة اﻹسرائيلية المتواصلة المتمثلة في " النقل الصامت " للفلسطينيين من القدس الشرقية.
    Los interruptores basculantes que utilizan mercurio pueden manipular una carga inductiva alta y tienen un funcionamiento silencioso. UN وتستطيع مفاتيح تبديل الميل الزئبقية أن تتناول حملا حثيا مرتفعا وأن تقوم بتشغيل هادئ.
    El interruptor de temperatura de mercurio puede soportar una carga inductiva alta y tiene un funcionamiento silencioso. UN وتستطيع مفاتيح تبديل الحرارة الزئبقية أن تتناول حملا حثيا مرتفعا وأن تقوم بتشغيل هادئ.
    Recuerden que un banco es un lugar silencioso y decoroso, así que debemos comportarnos de la mejor forma. Open Subtitles كل من في البنك هادئ ومهذب لذا فيجب أن نكون بافضل سلوك
    El SIDA es un asesino silencioso que cobra la vida de cerca de 8.000 personas al día. UN إن الإيدز قاتل صامت يحصد ما يناهز 000 8 من الأرواح كل يوم.
    Pero incluso si se trata de un trastorno invisible, no tiene que ser silencioso. TED لكن حتى إذا كان الاضطراب خفي، فلا يجب أن يكون صامت.
    Un universo que es silencioso porque la tecnología misma forma la barrera para el desarrollo de una civilización verdaderamente avanzada. TED وكون صامت لأن التكنولوجيا ذاتها، تشكل عائقًا لتطوير حضارة متقدمة فعلًا.
    El objetivo de diseño del pabellón era ser silencioso y pacífico. TED هدف تصميم القاعة هو أن تكون هادئة وساكنة.
    "Si un árbol cae en un parque, y no hay nadie que lo oiga... es silencioso, invisible, sin nombre". Open Subtitles اذا سقطت شجرة فى الحديقة ولم يكن هناك احد يسمع انها صامتة وغير مرئية وبلا اسم
    Lo mejor que puedes hacer es hallar un lugar bonito oscuro y silencioso y simplemente morir. Open Subtitles أفضل شيء لك لكي تفعله هو أن تجد مكاناً مظلماً و هادئاً مت فقط
    silencioso como las plantas que muestran su verdor UN وكما تكشف النباتات الصامتة عن لونها الأخضر
    Fue casi imposible en el silencioso zumbido de la pradera la única bajo un gran cielo, yo me quede segregada. Open Subtitles في حضور الصمت و تحت السماء الكبيرة كان تقريبا من المستحيل أن يكون المرء مطمئنا بعزلة كهذه
    Recuerdo estas imágenes en la tele de los trabajadores en los trajes hazmat caminando hacia el sitio, y lo que me sorprendió fue lo silencioso y lo sereno que se veía. TED وأتذكر تلك الصور التلفازية للعاملين مرتدين سترات الحماية، ويمشون عبر الموقع، وأكثر ما أدهشني كيف كان الهدوء والسكون.
    En los últimos años, el Consejo de Seguridad se ha apresurado demasiado en algunos casos a amenazar con la acción coercitiva o a autorizarla, mientras se muestra silencioso e inactivo en otros. UN لقد كان مجلس الأمن سريعاً جدا في السنوات الأخيرة في التهديد باتخاذ إجراء إنفاذي أو التفويض بذلك في بعض الحالات، بينما بقي صامتاً ومتقاعسا في حالات أخرى.
    Son, literalmente, los sonidos del espacio y saldrán de estos agujeros negros a la velocidad de la luz a medida que suenan y se funden en un agujero negro silencioso que gira al final del día. TED إنها أصوات رنين الفضاء، و سترحل عن الثقب السوداء بسرعة الضوء و هي تتقارب لتتحد في ثقب أسود هادىء عند نهاية اليوم.
    Ahora síganme haré que lleguemos ahí, pero lo tendremos que hacer rápido y lo tenemos que hacer silencioso. Open Subtitles و الآن فلتتبعوني و سأصل بكم هناك. ولكن علينا أن فعل ذلك بسرعة و هدوء.
    Las Naciones Unidas no pueden permitirse ser un espectador silencioso cuando la paz en una de las zonas más inestables del mundo se sigue viendo amenazada de manera tan severa. UN وليس بوسع الأمم المتحدة أن تتحمل أن تكون شاهدا صامتا عندما لا يزال السلام في أحد أكثر المناطق تفجرا من العالم مهددا بهذا الشكل الخطير.
    Cada día, el Ártico es un testigo silencioso de las consecuencias del cambio climático. UN وفي كل يوم، تشهد المنطقة القطبية الشمالية على أثر تغير المناخ في صمت.
    Algo va mal, está todo muy silencioso. Open Subtitles هناك أمر خاطيء المكان هاديء للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more