"simbólicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • رمزية
        
    • الرمزية
        
    • رمزي
        
    • الرمزي
        
    • رمزياً
        
    • والرمزية
        
    Lamentablemente, hasta la fecha solo se han aportado contribuciones simbólicas al fondo. UN وللأسف، لم تُقدّم إلى الصندوق حتى الآن إلا تبرعات رمزية.
    Tras más de 45 años de angustiada atención a la desesperación, el sufrimiento y la injusticia en ese país, la adopción de medidas de asistencia meramente simbólicas sería inaceptable. UN وبعد أكثر من ٤٥ عاما من الانشغال باليأس والمعاناة والظلم في ذاك البلد، فإن اتخاذ تدابير رمزية للمساعدة أمر ليس مقبولا.
    Un nuevo espacio de información se ha creado en que las fronteras nacionales pasaron a ser sólo simbólicas. UN وتألفت مملكة معلوماتية جديدة أصبحت الحدود الوطنية فيها مجرد حدود رمزية.
    Se deben encarar eficientemente las resoluciones rutinarias y simbólicas para permitir que la Asamblea se concentre en retos nuevos más importantes. UN يجب معالجة الروتين والقرارات الرمزية بكفاءة، والسماح للجمعية بالتركيز على التحديات الجديدة اﻷكثر أهمية.
    El resultado fue el colapso económico total y la pérdida inclusive de las señales simbólicas de nuestra condición de Estado que habíamos heredado del sistema soviético. UN وكانت النتيجة الانهيار الاقتصادي التام وفقدان حتى الدلائل الرمزية على وجود الدولة التي ورثناها من النظام السوفياتي.
    La suspensión parcial de las sanciones impulsó las actividades de los países de los Balcanes en ese sentido, por muy simbólicas que sean. UN وقد أعطى التعليق الجزئي للجزاءات زخما ﻷنشطة دول البلقان الرامية الى هذه الغاية، ولو أنه تعليق رمزي.
    De hecho, en ocasiones ser mujer resulta una ventaja por razones simbólicas. UN ويحدث أحيانا في الواقع أن تستفيد المرأة من كونها امرأة ﻷسباب رمزية.
    Pese a la enorme presión e intervención internacionales, las instituciones conjuntas siguen siendo en gran medida simbólicas. UN وعلى الرغم من الضغوط والمشاركة الدولية الهائلة، لا تزال المؤسسات المشتركة إلى حد بعيد مؤسسات رمزية.
    Pese a la enorme presión y participación internacional, las instituciones comunes siguen siendo en gran medida simbólicas. UN وعلى الرغم من ضخامة الضغوط والمشاركة الدولية، فإن هذه المؤسسات المشتركة تظل رمزية إلى حد بعيد.
    Las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas y no sólo simbólicas. 5.2. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    Las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas y no sólo simbólicas. 5.2. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    El Comité está preocupado porque con frecuencia la policía se muestra renuente a detener a los autores de esos delitos, a los que se imponen sanciones leves o simbólicas. UN ويساور اللجنة القلق لأنه غالباً ما تتردد الشرطة في اعتقال مرتكبي هذه الجرائم وتصدر بحقهم عقوبات خفيفة أو رمزية.
    Instó a los países en desarrollo a que hicieran aportaciones al FNUAP, aunque fueran sólo simbólicas. UN ودعت البلدان النامية إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق حتى وإن كانت رمزية.
    Con todo, las cuantías de las indemnizaciones citadas en las respuestas escritas parecen austeras y casi simbólicas. UN بيد أن مبالغ التعويضات المذكورة في الردود الخطية تبدو زهيدة إن لم تكن رمزية.
    . Aparte de una variación en la estructura, las medidas simbólicas son fundamentalmente las mismas en ambos conjuntos de directrices. UN وباستثناء اختلاف الهيكل، فإن التدابير الرمزية واحدة من حيث الجوهر في كلتا مجموعتي المبادئ التوجيهية.
    La Junta consideraba que incluso contribuciones simbólicas constituían una manifestación de interés en la participación de las poblaciones indígenas. UN ورحب المجلس حتى بالتبرعات الرمزية التي تعبر عن الاهتمام بمشاركة السكان الأصليين.
    La Junta consideraba que incluso contribuciones simbólicas constituían una manifestación de interés en la participación de las poblaciones indígenas. UN ورحب المجلس حتى بالتبرعات الرمزية التي تعبر عن الاهتمام بمشاركة السكان الأصليين.
    La comunidad internacional ha sido parca incluso en cuanto a las medidas simbólicas, como demostrar decisión contra los extremistas y los saboteadores en Somalia. UN والمجتمع الدولي لا يجود حتى بالخطوات الرمزية التي تظهر القوة ضد المتطرفين والمفسدين في الصومال.
    La variedad de los valores culturales y las funciones simbólicas que se atribuyen a los bosques son tan numerosos y diversos como las comunidades y culturas en las que han sido documentados. UN وتتعدد القيم الثقافية والوظائف الرمزية التي تُنسب إلى الغابات، وتتنوع باختلاف المجتمعات والثقافات التي وثّقتها.
    En el año 2000 un total de 31 gobiernos anfitriones proporcionaron gratuitamente locales a los centros de información, y varios otros sólo les cobraron sumas simbólicas. UN فقد وفرت 31 حكومة مضيفة، في عام 2000، لمراكز الإعلام أماكن بدون إيجار وسمحت عدة حكومات لمراكز الإعلام بدفع إيجار رمزي فقط.
    El Gobierno está convencido de que la representación y las cuotas simbólicas no deben considerarse como un medio para obtener un fin. UN وترى الحكومة أن إجراءات التمثيل الرمزي والحصص لا ينبغي أن ينظر إليها كوسيلة لتحقيق غاية.
    La participación de los niños y las consultas con los niños tienen también que tratar de no ser meramente simbólicas y han de estar dirigidas a determinar unas opiniones que sean representativas. UN وينبغي كذلك ألا يكون إشراك الأطفال والتشاور معهم عملاً رمزياً بل يجب أن يكون الهدف منهما هو تأكيد آراء تمثيلية.
    También se necesitan procesos y mecanismos de reforma institucional y procesos no judiciales, incluidas las reparaciones materiales y simbólicas. UN وثمة أيضا حاجة إلى الإصلاح المؤسسي والعمليات والآليات غير القضائية، بما في ذلك تقديم التعويضات المادية والرمزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more