"simbólicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • رمزية
        
    • الرمزية
        
    • الرمزي
        
    • رمزي
        
    • رمزيّة
        
    • رمزيا
        
    Los que hacen gestos simbólicos contra la pena de muerte deben reservar alguna reflexión para las víctimas de crímenes graves. UN ودعا أولئك الذين يصدرون تلميحات رمزية ضد عقوبة اﻹعدام إلى التفكير لبعض الوقت في ضحايا الجرائم الخطيرة.
    Tercero, las emergencias complejas no terminan con la celebración de elecciones ni otros acontecimientos simbólicos. UN ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى.
    A juicio del artista, la obra representa tres aspectos simbólicos de la historia de África en tres colores predominantes: UN ويمثل هذا العمل، حسبما ذكر الفنان، ثلاثة جوانب رمزية ﻷفريقيا بثلاث ألوان غالبة، هي:
    La Comisión, cuando se la instó a que se examinara a sí misma, no ha hecho más que unos pocos gestos simbólicos, en su mayoría equivocados. UN ١٦ - وحين حُثت اللجنة على التأمل في حالتها، اقتصرت على اتخاذ عدد قليل من اﻹجراءات الرمزية كان معظمها في الاتجاه الخاطئ.
    La protección de los derechos humanos para promover la dignidad de las personas es una cuestión demasiado importante para que se traduzca sólo en gestos simbólicos. UN وتمثل حماية حقوق اﻹنسان لتعزيز كرامة الفرد قضية هامة للغاية بحيث لا يمكن الاكتفاء فيها بالمبادرات الرمزية.
    Entre esos obstáculos se pueden mencionar la actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos y las actitudes tradicionales y habituales que desalientan la participación de la mujer. UN وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة.
    Sólo conseguiría ahorros simbólicos mientras que obstaculizaría mucho el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN فهذا لن يحقق إلا وفورات رمزية في حين يعوق كثيرا عمل اﻷمم المتحدة.
    No podemos hacer gestos simbólicos de apoyo a un nivel sólo para socavarlos a otro nivel. UN ولا يمكننا أن نبدي لفتات دعم رمزية في اتجاه، لا لشيء إلا لتقويض الدعم في اتجاه آخر.
    123. Un representante indígena de Rusia señaló que el Decenio no debía utilizarse para la ejecución de proyectos simbólicos. UN ٣٢١- وقال ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا إنه ينبغي عدم استخدام العقد من أجل مشاريع رمزية.
    En vez de ello, intenta obtener elementos simbólicos de un estatuto político distinto a través de resoluciones de las Naciones Unidas. UN وإنها بدلا من ذلك، تسعى إلى الحصول على عناصر رمزية لمركز سياسي مغاير بقرارات من اﻷمم المتحدة.
    De manera análoga, se han criticado enérgicamente la impunidad o los castigos simbólicos de los autores de delitos cometidos para defender la honra. UN وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد.
    Por regla general, esos recuerdos hay que considerarlos como elementos simbólicos. UN وبصفة عامة، لا ينبغي النظر إلى هذه العناصر إلا كعناصر رمزية.
    Los pagos anuales, aunque sean meramente simbólicos, demuestran que los Estados Miembros toman en serio las obligaciones que les impone la Carta. UN وقد أظهرت الدفعات السنوية، حتى وإن كانت رمزية فحسب، أن الدول الأعضاء تنظر بجدية إلى التزاماتها بموجب الميثاق.
    26. La Sra. Simms señala que, aparte de casos simbólicos, la aplicación de medidas especiales ha sido más bien limitada en Guatemala. UN 26 - السيدة سيمز: قالت إن تنفيذ تدابير خاصة بخلاف ما يحدث في حالات رمزية محدود للغاية في غواتيمالا.
    Los gestos simbólicos son peligrosos cuando el reto es tan real, poderoso y generalizado. UN هذه اﻹجراءات الرمزية تنطوي على خطر عندما يكون التحدي الحقيقي إلى هذا الحد وقويا وواسع الانتشار.
    La mundialización significa, sobre todo, la consagración universal de valores y bienes simbólicos. Significa conocimientos más amplios y, consecuentemente, entendimiento y cooperación mejores. UN إن العولمة تعني، فوق كل شيء، تكريس القيم العالمية والمصادر الرمزية للقوة، إنها تعني معرفة أوسع، وبالتالي، تفهما وتعاونا أفضل.
    Detención de personas que participaron en actos simbólicos de izada de banderas en Irian Jaya UN احتجاز الأفراد المشاركين في الاحتفالات الرمزية لرفع العلم في إيريان جايا
    Los significados simbólicos atribuidos al agua en muchas tradiciones populares no son pocos: el agua es fuente de vida, sustancia purificadora, elemento de regeneración. UN والدلالات الرمزية للماء في العديد من التقاليد الشعبية عديدة؛ فالماء مصدر الحياة، وهو المادة المطهرة، وعنصر الانبعاث.
    Los valores simbólicos son aquellos que les dan a los manglares los pueblos indígenas e incluyen creencias religiosas, totémicas y místicas. UN والقيم الرمزية هي تلك التي تخلعها الشعوب الأصلية على غابات المانغروف وتشمل معتقدات دينية وطوطمية وأسطورية.
    Los métodos van desde el uso de contraseñas, por una parte, hasta elementos simbólicos, firmas digitales y datos biométricos, por otra. UN وتتدرج تلك الطرائق من كلمات السر، من ناحية، إلى العلامات الرمزية والتواقيع الرقميّة والقياسات الحيوية، من الناحية الأخرى.
    Entre esos obstáculos se encuentra una actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos, y las actitudes tradicionales y los usos que desalientan la participación de la mujer. UN وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة.
    Los posibles beneficios de los ENM para el régimen de no proliferación son simbólicos y prácticos a la vez. UN والمنافع المحتمل أن تحققها النُهُج النووية المتعددة الأطراف لنظام عدم الانتشار ذات طابع رمزي وعملي معاً.
    En vez de estas ejecuciones inhumanas... organicemos unos Juegos del Hambre simbólicos. Open Subtitles بدلاً من هذه الإعدامات الهمجيّة، سنقيم (ألعاب جوع) رمزيّة
    Seiscientos cincuenta soldados turcos no son " simbólicos " . UN إن عدد 650 جنديا تركيا ليس رمزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more