Los que hacen gestos simbólicos contra la pena de muerte deben reservar alguna reflexión para las víctimas de crímenes graves. | UN | ودعا أولئك الذين يصدرون تلميحات رمزية ضد عقوبة اﻹعدام إلى التفكير لبعض الوقت في ضحايا الجرائم الخطيرة. |
Tercero, las emergencias complejas no terminan con la celebración de elecciones ni otros acontecimientos simbólicos. | UN | ثالثا، إن حالات الطوارئ المعقدة لا تنتهي بإجراء انتخابات أو بأحداث رمزية أخرى. |
A juicio del artista, la obra representa tres aspectos simbólicos de la historia de África en tres colores predominantes: | UN | ويمثل هذا العمل، حسبما ذكر الفنان، ثلاثة جوانب رمزية ﻷفريقيا بثلاث ألوان غالبة، هي: |
La Comisión, cuando se la instó a que se examinara a sí misma, no ha hecho más que unos pocos gestos simbólicos, en su mayoría equivocados. | UN | ١٦ - وحين حُثت اللجنة على التأمل في حالتها، اقتصرت على اتخاذ عدد قليل من اﻹجراءات الرمزية كان معظمها في الاتجاه الخاطئ. |
La protección de los derechos humanos para promover la dignidad de las personas es una cuestión demasiado importante para que se traduzca sólo en gestos simbólicos. | UN | وتمثل حماية حقوق اﻹنسان لتعزيز كرامة الفرد قضية هامة للغاية بحيث لا يمكن الاكتفاء فيها بالمبادرات الرمزية. |
Entre esos obstáculos se pueden mencionar la actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos y las actitudes tradicionales y habituales que desalientan la participación de la mujer. | UN | وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة. |
Sólo conseguiría ahorros simbólicos mientras que obstaculizaría mucho el funcionamiento de las Naciones Unidas. | UN | فهذا لن يحقق إلا وفورات رمزية في حين يعوق كثيرا عمل اﻷمم المتحدة. |
No podemos hacer gestos simbólicos de apoyo a un nivel sólo para socavarlos a otro nivel. | UN | ولا يمكننا أن نبدي لفتات دعم رمزية في اتجاه، لا لشيء إلا لتقويض الدعم في اتجاه آخر. |
123. Un representante indígena de Rusia señaló que el Decenio no debía utilizarse para la ejecución de proyectos simbólicos. | UN | ٣٢١- وقال ممثل للسكان اﻷصليين من روسيا إنه ينبغي عدم استخدام العقد من أجل مشاريع رمزية. |
En vez de ello, intenta obtener elementos simbólicos de un estatuto político distinto a través de resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وإنها بدلا من ذلك، تسعى إلى الحصول على عناصر رمزية لمركز سياسي مغاير بقرارات من اﻷمم المتحدة. |
De manera análoga, se han criticado enérgicamente la impunidad o los castigos simbólicos de los autores de delitos cometidos para defender la honra. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن إفلات مرتكبي جرائم الشرف من العقوبة أو فرض عقوبات رمزية عليهم كانا موضع انتقاد. |
Por regla general, esos recuerdos hay que considerarlos como elementos simbólicos. | UN | وبصفة عامة، لا ينبغي النظر إلى هذه العناصر إلا كعناصر رمزية. |
Los pagos anuales, aunque sean meramente simbólicos, demuestran que los Estados Miembros toman en serio las obligaciones que les impone la Carta. | UN | وقد أظهرت الدفعات السنوية، حتى وإن كانت رمزية فحسب، أن الدول الأعضاء تنظر بجدية إلى التزاماتها بموجب الميثاق. |
26. La Sra. Simms señala que, aparte de casos simbólicos, la aplicación de medidas especiales ha sido más bien limitada en Guatemala. | UN | 26 - السيدة سيمز: قالت إن تنفيذ تدابير خاصة بخلاف ما يحدث في حالات رمزية محدود للغاية في غواتيمالا. |
Los gestos simbólicos son peligrosos cuando el reto es tan real, poderoso y generalizado. | UN | هذه اﻹجراءات الرمزية تنطوي على خطر عندما يكون التحدي الحقيقي إلى هذا الحد وقويا وواسع الانتشار. |
La mundialización significa, sobre todo, la consagración universal de valores y bienes simbólicos. Significa conocimientos más amplios y, consecuentemente, entendimiento y cooperación mejores. | UN | إن العولمة تعني، فوق كل شيء، تكريس القيم العالمية والمصادر الرمزية للقوة، إنها تعني معرفة أوسع، وبالتالي، تفهما وتعاونا أفضل. |
Detención de personas que participaron en actos simbólicos de izada de banderas en Irian Jaya | UN | احتجاز الأفراد المشاركين في الاحتفالات الرمزية لرفع العلم في إيريان جايا |
Los significados simbólicos atribuidos al agua en muchas tradiciones populares no son pocos: el agua es fuente de vida, sustancia purificadora, elemento de regeneración. | UN | والدلالات الرمزية للماء في العديد من التقاليد الشعبية عديدة؛ فالماء مصدر الحياة، وهو المادة المطهرة، وعنصر الانبعاث. |
Los valores simbólicos son aquellos que les dan a los manglares los pueblos indígenas e incluyen creencias religiosas, totémicas y místicas. | UN | والقيم الرمزية هي تلك التي تخلعها الشعوب الأصلية على غابات المانغروف وتشمل معتقدات دينية وطوطمية وأسطورية. |
Los métodos van desde el uso de contraseñas, por una parte, hasta elementos simbólicos, firmas digitales y datos biométricos, por otra. | UN | وتتدرج تلك الطرائق من كلمات السر، من ناحية، إلى العلامات الرمزية والتواقيع الرقميّة والقياسات الحيوية، من الناحية الأخرى. |
Entre esos obstáculos se encuentra una actitud complaciente cuando se nombra a mujeres para cargos simbólicos, y las actitudes tradicionales y los usos que desalientan la participación de la mujer. | UN | وتشمل هذه الحواجز الاكتفاء بالتعيين الرمزي للمرأة، كما تشمل المواقف التقليدية المألوفة التي تثني المرأة عن المشاركة. |
Los posibles beneficios de los ENM para el régimen de no proliferación son simbólicos y prácticos a la vez. | UN | والمنافع المحتمل أن تحققها النُهُج النووية المتعددة الأطراف لنظام عدم الانتشار ذات طابع رمزي وعملي معاً. |
En vez de estas ejecuciones inhumanas... organicemos unos Juegos del Hambre simbólicos. | Open Subtitles | بدلاً من هذه الإعدامات الهمجيّة، سنقيم (ألعاب جوع) رمزيّة |
Seiscientos cincuenta soldados turcos no son " simbólicos " . | UN | إن عدد 650 جنديا تركيا ليس رمزيا. |