"simbolizan" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترمز
        
    • هي رمز
        
    • وترمز
        
    • يرمز
        
    • تخليا
        
    En lo que concierne a los palestinos, las Naciones Unidas —además y por encima de todo ello— simbolizan la causa palestina. UN وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية.
    Los personajes de los sueños simbolizan algo en la vida de alguien. Open Subtitles الشخصيات في الأحلام ترمز إلى شيء محدد في حياة الشخص
    - Aquí, en este hermoso, sereno ambiente esos sensores, y esos límites simbolizan un conflicto con el mundo. Open Subtitles هنا، في هذه البيئة الجميلة الهادئة تلك المستشعرات وهذه الحدود ترمز إلى الصراع مع العالم
    El Estado parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. UN وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة.
    Los cinco anillos olímpicos representan a los cinco continentes y simbolizan los firmes lazos de amistad y solidaridad que se crean a través del ideal olímpico entre los jóvenes del mundo. UN وتمثل الحلقات اﻷوليمبية الخمس القارات الخمس وترمز إلى عرى الصداقة والتضامن الوثيقة التي تنشأ من خلال المثل اﻷوليمبي بين شباب العالم.
    En la parte superior derecha, las perdices simbolizan la frivolidad. Open Subtitles على الجانب العلوي الأيمن, الحجل الطائر يرمز إلى الرعونة
    Algunos de los logros alcanzados en el espacio simbolizan el avance de la ciencia y la tecnología y son recordados como hitos en la historia de la humanidad. UN إن بعض اﻹنجازات في الفضاء ترمز الى تقدم العلم والتكنولوجيا، ويجري تذكرها بوصفها معالم في تاريخ البشرية.
    Por su propia existencia, simbolizan el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo. UN فهي، من خلال وجودها ذاتـــه، ترمز إلى حكم الشعب بواسطة الشعب ومن أجل الشـــعب.
    Murieron por la causa de la paz y la humanidad y por los valores y aspiraciones que simbolizan las Naciones Unidas. UN لقد ماتوا دفاعا عن قضية السلم والإنسانية والقيم والتطلعات التي ترمز إليها الأمم المتحدة.
    Sin embargo, también simbolizan el gran amor por las personas y lugares que han dejado atrás y el coraje de seguir los propios sueños. UN بيد أنها ترمز أيضا إلى الحب العميق لأولئك الناس والأماكن التي خلفها المهاجرون وراءهم والشجاعة على تحقيق الأحلام.
    Ante los ojos del mundo, las Naciones Unidas simbolizan el orden público en las relaciones internacionales. UN فالأمم المتحدة في أعين العالم ترمز لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    De hecho, las Naciones Unidas simbolizan el estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وفي الواقع، ترمز الأمم المتحدة إلى سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    (Narrador) Sus figuras, colores y diseño deben relacionarse con lo que simbolizan. TED القارئ: الصور و الألوان و الأشكال في العلم لابد أن ترتبط بما ترمز له.
    ¿Se supone que los abrigos simbolizan la conformidad de lo moderno algo? Open Subtitles من المفترض ان ترمز الى الى الفن الحديث شيىء ما ؟
    Se supone que simbolizan igualdad dentro de la hermandad. Open Subtitles من المفترض أن ترمز إلى المساواة في إطار الأخوة
    Las espirales simbolizan el aire... Aire... ¡Viento! ¡Eso es! Open Subtitles الأشكال اللولبية ترمز للهواء الهواء تعني الرياح هذه هي
    El Estado parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. UN وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة.
    Lamentablemente, las Naciones Unidas, que simbolizan los valores esenciales comunes de la paz, la solidaridad, la justicia y la igualdad, han empezado ser el blanco de los ataques de grupos extremistas. UN ولكن مما يؤسف له أن الأمم المتحدة، التي هي رمز القيم الأساسية المشتركة المتمثلة في السلام والتضامن والعدل والمساواة، قد أصبحت هدفا لجماعات متطرفة.
    Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz también simbolizan la solidaridad de la comunidad internacional, pues en ellas convergen naciones de diversas regiones y culturas en un esfuerzo para ayudar a otras naciones a recuperarse de los estragos de la guerra. UN وترمز قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى تضامن المجتمع الدولي بالجمع بين دول من مناطق وثقافات مختلفة لمساعدة دول أخرى خارجة من ويلات الحرب.
    Sin embargo, las leyes que discriminan explícitamente a la mujer son particularmente graves porque, al dar el respaldo del Estado a la discriminación, simbolizan una clara falta de respeto de los gobiernos por el derecho fundamental de las mujeres a la igualdad. UN لكن القوانين القائمة صراحة على التمييز ضد المرأة فاضحة على نحو خاص لأنها تعبِّر عن دعم الدولة للتمييز، وترمز بوضوح إلى عدم احترام الحكومات لحق المرأة الأساسي في المساواة.
    ¿Porque los pájaros simbolizan libertad? Open Subtitles لأن الطائر يرمز إلى الحرية؟
    Además de las consecuencias humanitarias que de suyo provocan, estas medidas son contrarias al derecho internacional y, en última instancia, simbolizan el abandono paulatino de la diplomacia y el diálogo como vía para solucionar las controversias entre los Estados. UN فإن هذه التدابير، عدا آثارها الإنسانية، تخالف القانون الدولي وتمثل في النهاية تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار كأسلوب لحل النزاعات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more