En lo que concierne a los palestinos, las Naciones Unidas —además y por encima de todo ello— simbolizan la causa palestina. | UN | وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية. |
Los personajes de los sueños simbolizan algo en la vida de alguien. | Open Subtitles | الشخصيات في الأحلام ترمز إلى شيء محدد في حياة الشخص |
- Aquí, en este hermoso, sereno ambiente esos sensores, y esos límites simbolizan un conflicto con el mundo. | Open Subtitles | هنا، في هذه البيئة الجميلة الهادئة تلك المستشعرات وهذه الحدود ترمز إلى الصراع مع العالم |
El Estado parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. | UN | وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة. |
Los cinco anillos olímpicos representan a los cinco continentes y simbolizan los firmes lazos de amistad y solidaridad que se crean a través del ideal olímpico entre los jóvenes del mundo. | UN | وتمثل الحلقات اﻷوليمبية الخمس القارات الخمس وترمز إلى عرى الصداقة والتضامن الوثيقة التي تنشأ من خلال المثل اﻷوليمبي بين شباب العالم. |
En la parte superior derecha, las perdices simbolizan la frivolidad. | Open Subtitles | على الجانب العلوي الأيمن, الحجل الطائر يرمز إلى الرعونة |
Algunos de los logros alcanzados en el espacio simbolizan el avance de la ciencia y la tecnología y son recordados como hitos en la historia de la humanidad. | UN | إن بعض اﻹنجازات في الفضاء ترمز الى تقدم العلم والتكنولوجيا، ويجري تذكرها بوصفها معالم في تاريخ البشرية. |
Por su propia existencia, simbolizan el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo. | UN | فهي، من خلال وجودها ذاتـــه، ترمز إلى حكم الشعب بواسطة الشعب ومن أجل الشـــعب. |
Murieron por la causa de la paz y la humanidad y por los valores y aspiraciones que simbolizan las Naciones Unidas. | UN | لقد ماتوا دفاعا عن قضية السلم والإنسانية والقيم والتطلعات التي ترمز إليها الأمم المتحدة. |
Sin embargo, también simbolizan el gran amor por las personas y lugares que han dejado atrás y el coraje de seguir los propios sueños. | UN | بيد أنها ترمز أيضا إلى الحب العميق لأولئك الناس والأماكن التي خلفها المهاجرون وراءهم والشجاعة على تحقيق الأحلام. |
Ante los ojos del mundo, las Naciones Unidas simbolizan el orden público en las relaciones internacionales. | UN | فالأمم المتحدة في أعين العالم ترمز لسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
De hecho, las Naciones Unidas simbolizan el estado de derecho en las relaciones internacionales. | UN | وفي الواقع، ترمز الأمم المتحدة إلى سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
(Narrador) Sus figuras, colores y diseño deben relacionarse con lo que simbolizan. | TED | القارئ: الصور و الألوان و الأشكال في العلم لابد أن ترتبط بما ترمز له. |
¿Se supone que los abrigos simbolizan la conformidad de lo moderno algo? | Open Subtitles | من المفترض ان ترمز الى الى الفن الحديث شيىء ما ؟ |
Se supone que simbolizan igualdad dentro de la hermandad. | Open Subtitles | من المفترض أن ترمز إلى المساواة في إطار الأخوة |
Las espirales simbolizan el aire... Aire... ¡Viento! ¡Eso es! | Open Subtitles | الأشكال اللولبية ترمز للهواء الهواء تعني الرياح هذه هي |
El Estado parte rechaza la opinión del autor de que esas banderas simbolizan el Estado y su independencia y hace notar que esos colores no constituyen un símbolo del Estado. | UN | وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة. |
Lamentablemente, las Naciones Unidas, que simbolizan los valores esenciales comunes de la paz, la solidaridad, la justicia y la igualdad, han empezado ser el blanco de los ataques de grupos extremistas. | UN | ولكن مما يؤسف له أن الأمم المتحدة، التي هي رمز القيم الأساسية المشتركة المتمثلة في السلام والتضامن والعدل والمساواة، قد أصبحت هدفا لجماعات متطرفة. |
Las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz también simbolizan la solidaridad de la comunidad internacional, pues en ellas convergen naciones de diversas regiones y culturas en un esfuerzo para ayudar a otras naciones a recuperarse de los estragos de la guerra. | UN | وترمز قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى تضامن المجتمع الدولي بالجمع بين دول من مناطق وثقافات مختلفة لمساعدة دول أخرى خارجة من ويلات الحرب. |
Sin embargo, las leyes que discriminan explícitamente a la mujer son particularmente graves porque, al dar el respaldo del Estado a la discriminación, simbolizan una clara falta de respeto de los gobiernos por el derecho fundamental de las mujeres a la igualdad. | UN | لكن القوانين القائمة صراحة على التمييز ضد المرأة فاضحة على نحو خاص لأنها تعبِّر عن دعم الدولة للتمييز، وترمز بوضوح إلى عدم احترام الحكومات لحق المرأة الأساسي في المساواة. |
¿Porque los pájaros simbolizan libertad? | Open Subtitles | لأن الطائر يرمز إلى الحرية؟ |
Además de las consecuencias humanitarias que de suyo provocan, estas medidas son contrarias al derecho internacional y, en última instancia, simbolizan el abandono paulatino de la diplomacia y el diálogo como vía para solucionar las controversias entre los Estados. | UN | فإن هذه التدابير، عدا آثارها الإنسانية، تخالف القانون الدولي وتمثل في النهاية تخليا تدريجيا عن الدبلوماسية والحوار كأسلوب لحل النزاعات بين الدول. |