"similar sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة عن
        
    • مماثلة بشأن
        
    • مماثل بشأن
        
    • مماثل عن
        
    • مماثلا بشأن
        
    • مماثلة حول
        
    • مماثلة فيما يخص
        
    • مماثلة معنية
        
    • مشابهة عن
        
    • مماثلة ونشرها فيما يتعلق
        
    • مماثل يتعلق
        
    El Ministerio de Educación lleva a cabo una campaña similar sobre el buen gobierno local de base comunitaria, orientado hacia los gobiernos y comunidades locales de las islas exteriores. UN وذكر أن وزارة التعليم قامت بحملة مماثلة عن الحكم المحلي للحكومات المحلية والمجتمعات المحلية الموجودة بأطراف الجزيرة.
    Se presentó una información similar sobre otras iniciativas económicas en un calendario de actividades para los próximos doce meses, que se da a conocer al Comité Especial. UN وجرى وضع معلومات مماثلة عن مبادرات اقتصادية أخرى في جدول زمني بأحداث الاثنى عشر شهرا التالية، وقُدّم إلى اللجنة الخاصة.
    Se debería proporcionar información similar sobre las mujeres de otros grupos vulnerables, incluidas las mujeres de edad y las mujeres discapacitadas. UN وينبغي تقديم معلومات مماثلة بشأن النساء المنتميات إلى المجموعات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك النساء المسنات وذوات الإعاقة.
    El Presidente también se reunió con el Encargado de Negocios de la OUA, quien le aseguró que la OUA enviaría a los gobiernos correspondientes un mensaje similar sobre el cumplimiento de las convenciones internacionales sobre los refugiados. UN واجتمع الرئيس أيضا مع القائم بأعمال منظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي تعهد بإبلاغ رسالة مماثلة بشأن التقيد بالاتفاقيات الدولية الخاصة باللاجئين إلى الحكومات المعنية.
    A la luz de los importantes acontecimientos mencionados, Myanmar cree que no existen razones válidas para que la Asamblea General apruebe una resolución similar sobre Myanmar en el período de sesiones en curso. UN ترى ميانمار، بالنظر الى التطورات ذات اﻷهمية المبينة أعلاه، أنه ليس هناك من سبب وجيه لاتخاذ قرار مماثل بشأن ميانمار في الدورة الجارية للجمعية العامة.
    Se llevó a cabo un segundo estudio similar sobre la trata de personas entre Rumania y Alemania. UN وأجريت دراسة ثانية مماثلة عن الاتجار بالنساء ما بين ألمانيا ورومانيا.
    La Comisión obtuvo información similar sobre las líneas fijas por conducto del Ministerio de Telecomunicaciones. UN كما زودت وزارة الاتصالات السلكية واللاسلكية اللجنة بمعلومات مماثلة عن الخطوط الأرضية.
    En 2006, el Instituto codirigirá un seminario similar sobre música y paz con ocasión de la 40ª edición del festival de jazz de Montreux. UN وفي عام 2006، سيشارك المعهد في إدارة حلقة عمل مماثلة عن الموسيقى والسلام في مهرجان مونترو الأربعين لموسيقى الجاز.
    La subdivisión de Arusha estudia actualmente la posibilidad de llevar a cabo un estudio similar sobre las secuelas de la testificación. UN وينظر فرع أروشا حاليا في إمكانية إجراء بحوث مماثلة عن فترة ما بعد الإدلاء بالشهادة.
    En la Comunidad de Estados Independientes se está poniendo en práctica una iniciativa similar sobre la seguridad de materiales radiactivos y se han llevado a cabo varias misiones durante el último año para hacer un inventario de ese tipo de materiales. UN وذكر أنه يجري تنفيذ مبادرة مماثلة بشأن سلامة المواد المشعة وأمنها وأنه قد نُفذت عدة مهام في رابطة الدول المستقلة خلال العام السابق بغرض جرد تلك المواد.
    El orador recuerda que en el período de sesiones anterior la Quinta Comisión celebró un debate similar sobre el papel de la Dependencia Común de Inspección. UN 2 - وأشار إلى أنه، في الدورة السابقة، جرت في اللجنة الخامسة مناقشة مماثلة بشأن دور وحدة التفتيش المشتركة.
    Ese resumen debería incluir una síntesis breve de las opiniones expresadas en las consultas del plenario sin revelar los nombres o el número de las delegaciones que tienen una posición similar sobre cualquier cuestión determinada, así como un breve resumen de las presentaciones orales e informativas realizadas ante el Consejo. UN وينبغي أن يتضمن هذا عرضا موجزا لﻵراء المعرب عنها في المشاورات التي يجريها المجلس بكامل هيئته وذلك دون الكشف عن أسماء أو عدد الوفود التي تتخذ مواقف مماثلة بشأن أية مسألة محددة، فضلا عن تلخيص موجز لجميع العروض واﻹحاطات اﻹعلامية التي تقدم أمام المجلس.
    El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia hizo una recomendación similar sobre el artículo 14. UN وقدم المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب توصية مماثلة بشأن المادة 14(14).
    89. Un consenso similar sobre la erradicación de la pobreza surgió durante el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, previstas ambas para 1995. UN ٨٩ - وقد ظهر توافق آراء مماثل بشأن القضاء على الفقر في العمليات التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وكلاهما مقرر عقده في عام ١٩٩٥.
    Nuestra delegación ha preparado y presentará un proyecto de resolución similar sobre la cuestión de la asistencia humanitaria a Tayikistán. Confiamos en que reciba una acogida positiva y que se lo apruebe en este período de sesiones. UN لقد أعد وفد بلدي مشروع قرار مماثل بشأن مسألة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى طاجيكستان وسيقدمه إلى الجمعية ونثق في أنه سيحظى باستجابة عملية وسيعتمد في هذه الدورة.
    Podría realizarse un análisis similar sobre los barrios de tugurios urbanos, donde los esfuerzos desplegados por los pobres para mejorar su hábitat e integrarse en la economía urbana se ven amenazados por la especulación. UN ويمكن إجراء تحليل مماثل بشأن الأحياء القذرة المزدحمة بالسكان في الحضر، حيث تشكل المضاربة في الحضر تهديدا للجهود التي يبذلها الفقراء لتحسين موئلهم ولكي يتسنى لهم أن يندمجوا في الاقتصاد الحضري.
    Se está ultimando la preparación de un manual similar sobre lucha contra la epidemia de paludismo. UN ويجري حاليا إعداد دليل مماثل عن مكافحة وباء الملاريا.
    48. Se citó el artículo 33 del Reglamento de arbitraje de la CCI como ejemplo de reglamento internacional que contenía una disposición similar sobre la renuncia a objetar y en que se evitaba hacer referencia al conocimiento de los hechos. UN 48- واستشهد بالمادة 33 من قواعد تحكيم غرفة التجارة الدولية كمثال لقواعد تحكيم دولية تتضمن حكما مماثلا بشأن التنازل وتتجنّب أي إشارة إلى المعرفة.
    En Bishkek se celebró un taller regional similar sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وعُقِدت في بيشكيك حلقة عمل دون إقليمية مماثلة حول تنفيذ توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se ruega dar información similar sobre las mujeres pertenecientes a otros grupos vulnerables, como las mujeres de edad y las discapacitadas. UN وينبغي تقديم معلومات مماثلة فيما يخص النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المسنات والمعوقات.
    En el mismo mes, el Vicepresidente del Gobierno del Sudán Meridional celebró una reunión pública con la UNMIS y el UNICEF en Juba, donde se estableció una fuerza de tareas similar sobre los abusos y la explotación sexuales y se inauguró una campaña de información pública al respecto. UN وفي نفس الشهر، عقد نائب رئيس حكومة جنوب السودان اجتماعا عاما في جوبا مع بعثة الأمم المتحدة في السودان ومنظمة اليونيسيف حيث تم تشكيل فرقة عمل مماثلة معنية بالاستغلال والاعتداء الجنسيين في جنوب السودان، بالإضافة إلى البدء في حملة إعلامية بشأن المسألة.
    Había oído una historia similar sobre el hombre que le disparó cuando asistió a su juicio. TED سمع حكاية مشابهة عن الرجل الذي اطق النار عليه مرة أخرى حين حضر محاكمته.
    Sin embargo, el Grupo de trabajo observó que la lista de verificación solamente contenía información sobre la demanda de asistencia técnica y pidió que se reuniera y divulgara información similar sobre la oferta de esa asistencia. UN بيد أن الفريق العامل لاحظ أن القائمة المرجعية لا تلتمس إلا معلومات عن طلب المساعدة التقنية ولذا طلب جمع معلومات مماثلة ونشرها فيما يتعلق بتوفير هذه المساعدة.
    En la reunión regional de Europa Central y Oriental se sometió a debate un proyecto de resolución similar sobre los productos químicos que causan trastornos en el sistema endocrino. UN واقتُرح النظر في مشروع قرار مماثل يتعلق بالمواد الكيميائية المعيقة لعمل الغدد الصماء، في الاجتماع الإقليمي لمنقطة وسط وشرق أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more