"similares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة من
        
    • مماثلة في
        
    • المماثلة في
        
    • المماثلة التي
        
    • مشابهة من
        
    • المماثلة المتعلقة
        
    • المماثلة من
        
    • المشابهة في
        
    • متماثلة من
        
    • مماثلة تتعلق
        
    • مماثلة بشأن
        
    • مماثلة على
        
    • مماثل من
        
    • مماثلة عن
        
    • مشابهة في
        
    El Enviado Especial Conjunto también trató de obtener compromisos similares de la oposición. UN كما سعى المبعوث الخاص المشترك للحصول على التزامات مماثلة من المعارضة.
    El Presidente del Comité organizó sesiones públicas informativas similares de la Dirección Ejecutiva con los Estados Miembros en general. UN وقام رئيس اللجنة باتخاذ الترتيبات اللازمة لتقديم إحاطات عامة مماثلة من المديرية التنفيذية إلى الأعضاء كافة.
    A veces han recurrido a la violencia, inspirándose en movimientos similares de los países vecinos. UN بل ومارست العنف في بعض الأحيان بوحي من حركات مماثلة في البلدان المجاورة.
    La comunidad internacional debe responder a situaciones similares de sufrimiento en todas partes. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يستجيب لحالات المعاناة المماثلة في كل مكان.
    La matriculación femenina en esferas no tradicionales había aumentado debido a becas financiadas por gobiernos donantes y a iniciativas similares de las instituciones locales. UN وازداد التحاق المرأة في الميادين غير التقليدية نتيجة لتقديم الحكومات المانحة منح تعليمية، ونتيجة للمبادرات المماثلة التي اعتمدتها المؤسسات المحلية.
    Al mismo tiempo, debemos reafirmar nuestra decisión de mitigar los efectos del desastre e impedir que sucedan incidentes similares de esta índole. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نؤكد من جديد تصميمنا على الحد من آثار الكارثة ومنع وقوع أحداث مشابهة من هذا القبيل.
    El hecho de que las fuerzas comunistas hayan invadido a Corea es una advertencia de que puede haber actos similares de agresión en otras partes del mundo." Open Subtitles حقيقة أن القوات الشيوعية قد غزت كوريا هو بمثابة تحذير أنه قد يكون هناك أعمال مماثلة من العدوان في أجزاء أخرى من العالم
    Además, hay un grupo más grande de países en desarrollo que en los próximos años logrará alcanzar niveles similares de éxito en la satisfacción de las necesidades de sus poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    El PMA tiene existencias estratégicas similares de equipo en Nairobi. UN ويختزن برنامج اﻷغذية العالمي مخزونات استراتيجية مماثلة من المعدات فـــي نيروبــــي.
    Se espera que en un futuro próximo se establezcan en otras regiones foros similares de centros de comercio que proporcionen una estructura permanente para la cooperación y las deliberaciones. UN ومن المتوقع إنشاء محافل مماثلة من النقاط التجارية تشكل هياكل دائمة للتعاون والمناقشة في مناطق أخرى في المستقبل القريب.
    El Perú ha pasado por fases similares de rápida expansión y desaceleración. UN ومرت بيرو بمراحل مماثلة من التوسع السريع والتباطؤ.
    Esta agencia civil está bajo el control directo de la presidencia de la República y esperamos que facilitará la cooperación con organizaciones similares de otros países. UN وهذه الوكالة المدنية تخضع مباشرة لرئاسة الجمهورية، ونأمل في أن تيسر التعاون مع منظمات مماثلة في بلدان أخرى.
    En la actualidad se están realizando trabajos similares de excavación y recuperación en Tuwaitha, y se espera terminarlos dentro de pocas semanas. UN وتجرى أعمال تنقيب واستخراج مماثلة في الوقت الراهن في التويثة، ويتوقع أن تنتهي خلال أسابيع قليلة.
    Para alcanzar esos objetivos, la Oficina prevé crear una biblioteca y una colección de revistas sobre derechos humanos y participar en el intercambio de información entre las oficinas similares de los países nórdicos. UN ويخطط المكتب، واضعاً هذه اﻷهداف في الذهن، ﻹنشاء مكتبة ومجموعة من الدوريات بشأن حقوق اﻹنسان، والاشتراك في تبادل المعلومات الذي يجري بين المكاتب المماثلة في بلدان الشمال اﻷوروبي.
    El proyecto de resolución mantiene la estructura y la metodología de textos similares de años anteriores. UN ويحتفظ مشروع القرار بهيكل ومنهجية النصوص المماثلة في السنة الماضية.
    La matriculación femenina en esferas no tradicionales había aumentado debido a becas financiadas por gobiernos donantes y a iniciativas similares de las instituciones locales. UN وازداد التحاق المرأة في الميادين غير التقليدية نتيجة لتقديم الحكومات المانحة منح تعليمية، ونتيجة للمبادرات المماثلة التي اعتمدتها المؤسسات المحلية.
    Poco después, Kazajstán recibe garantías similares de parte de Francia y China, dos Potencias poseedoras de armas nucleares. UN وبعد فترة قصيرة حصلت كازاخستان على ضمانات مشابهة من الصين وفرنسا، الدولتان الأخريان الحائزتان للأسلحة النووية.
    16. Acoge con beneplácito los esfuerzos constantes del Comité de Derechos Humanos por establecer normas uniformes para la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y hace un llamamiento a los demás órganos que se ocupan de cuestiones similares de derechos humanos para que respeten esas normas uniformes, expresadas en las observaciones generales del Comité de Derechos Humanos; UN ١٦ - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها اللجنة المعنية بحقوق الانسان من أجل تحقيق معايير موحدة في تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتناشد سائر الهيئات التي تتناول المسائل المماثلة المتعلقة بحقوق الانسان احترام هذه المعايير الموحدة على نحو ما عبﱠرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الانسان في تعليقاتها العامة؛
    Para arrojar luz sobre la enigmática figura femenina ha preparado esculturas similares de otras regiones Open Subtitles لإلقاء الضوء على صورة الأنثى الغامضة لقد أعددت بعض التماثيل المماثلة من مناطق أخرى
    A mediano plazo, el objetivo que debe perseguirse es integrar el examen de temas similares de los programas de las Comisiones Segunda y Tercera. UN إن الغاية في اﻷجل المتوسط يجب أن تكون استعراضا متكاملا للبنود المشابهة في جداول اﻷعمال للجنتين الثانية والثالثة.
    Se han creado asimismo páginas especiales de noticias sobre el Centro de Noticias de las Naciones Unidas a fin de consolidar el contenido y facilitar las búsquedas directas para tipos similares de información. UN وأعـدت صفحات ' ' تحت المجهر`` ضمن مركز أنباء الأمم المتحدة بهدف توحيـد أصناف المحتويات وإتاحة إمكانية البحث في أنواع متماثلة من المعلومات من خلال نقطة مرور واحدة.
    Dos emisoras de radio comunitarias de sendos distritos emitieron 52 programas sobre cuestiones similares de derechos humanos. UN وتبث محطتان إذاعيتان محليتان في إقليمين 52 برنامجاً عن قضايا مماثلة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Se han recibido informes similares de otras fuentes sobre la utilización de aeronaves blancas. UN كما تم تلقي تقارير مماثلة بشأن استخدام طائرات بيضاء من مصادر أخرى.
    La NEPAD y las sociedades miembros de la Federación han enfrentado retos similares de manera independiente, y han tenido poca comunicación entre ellas hasta ahora. UN ولقد تصدت الشراكة الجديدة والجمعيات الأعضاء في الاتحاد الدولي لتحديات مماثلة على نحو مستقل، وفي ظل اتصال ضئيل بينها حتى الآن.
    Al fin del proceso de desarme en Liberia se habían recuperado más de 27.000 armas; ese volumen se ha de comparar con el derivado de otros procesos de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración en la subregión, en que se recogieron volúmenes similares de armas. UN وأدت نهاية عملية نزع السلاح في ليبريا إلى استعادة ما يزيد على 000 27 قطعة من السلاح بالمقارنة مع عمليات نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في المنطقة دون الإقليمية، التي أسفرت عن تسليم عدد مماثل من الأسلحة.
    El Comité pidió a la Secretaría que proporcionara cifras similares de utilización de la capacidad para los servicios de traducción e interpretación en las otras oficinas de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن توفر أرقاما مماثلة عن الانتفاع بقدرات الترجمة التحريرية والشفوية في مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Es nuestra opinión que todas estas ideas que están orientando hoy los esfuerzos económicos y la acción en Latinoamérica tienen una validez confirmada por los procesos similares de otras regiones del mundo. UN وفي رأينا أن كل هذه المفاهيم التي تقوم على أساسها الجهود الاقتصادية والعمل في أمريكا اللاتينية لها قيمة أكدها ظهور عمليات مشابهة في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more