"similares en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة في
        
    • مماثلة معنية
        
    • مماثلة على مستوى
        
    • متشابهة في
        
    • متماثلة في
        
    • مشابهة في
        
    Esperamos que se produzcan acontecimientos positivos similares en la esfera del desarme nuclear. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحدث تطورات إيجابية مماثلة في مجال نزع السلاح النووي.
    Se han llevado a cabo iniciativas similares en la enseñanza superior y en el entrenamiento de policías. UN كما نُفذت مبادرات مماثلة في مجال التعليم العالي وفي تدريب أفراد الشرطة.
    Se habían iniciado programas similares en la República Srpska, pero se han tenido que suspender debido a la crisis actual. UN وتم الشروع في برامج مماثلة في جمهورية صربسكا لكنها أوقفت خلال اﻷزمة الراهنة.
    67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia judicial cuando el acceso a los abogados es limitado. UN 67- ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    Al mismo tiempo, Arabia Saudita afirma que toda retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser total y completa, ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental y llevarse a cabo en el contexto de la hoja de ruta, en plena coordinación con la Autoridad Palestina. UN وفي نفس الوقت، تؤكد المملكة العربية السعودية أن أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غـزة ينبغي أن يكون انسحابا تامـا وكاملا، وأن تواكبـه خطوات مماثلة على مستوى الضفة الغربية، وأن يكون في إطار خريطة الطريق، وأن يتم بتنسيق تام مع السلطة الفلسطينيـة.
    Es preciso mejorar la colaboración intersectorial así como la colaboración entre los países que experimentan problemas similares en la lucha contra el paludismo. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين التعاون فيما بين القطاعات والتعاون فيما بين البلدان التي تواجه مشاكل متشابهة في مجال مكافحة الملاريا.
    Esto supone congregar en una reunión técnica sobre políticas a un grupo de países que afrontan problemas similares en la diversificación de los productos básicos que producen y exportan. UN وينبغي أن يشمل هذا جمع فريق من البلدان التي تواجه مشاكل متماثلة في محاولة تنويع انتاج وصادرات سلعها اﻷساسية في حلقة عمل بشأن السياسة العامة.
    Podemos ver ejemplos similares en la cuestión nuclear de Corea del Sur. UN ويمكننا أن نرى أمثلة مشابهة في المسألة النووية لكوريا الجنوبية.
    Cabe esperar efectos similares en la eficiencia de los servicios. UN ويمكن أن يتوقع المرء ظهور آثار مماثلة في الكفاءة في الخدمات.
    Se prevén tendencias similares en la demanda de vacunas contra el sarampión y la anatoxina tetánica. UN ومن المتوقع ظهور اتجاهات مماثلة في الطلب على لقاحي الحصبة والتيتانوس.
    Se están aplicando proyectos similares en la Bahía Oriental de Plenty y en el Lejano Septentrión. UN وتجري إدارة مشاريع مماثلة في إيسترن باي أوف بلنتي وفار نورث.
    Según el Comité, cualquier retirada de la Franja de Gaza debe ser completa, realizarse en coordinación con la Autoridad Palestina e ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental. UN وترى اللجنة أن أي انسحاب من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، وأن يصحبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية.
    Asimismo, se han iniciado debates sobre la creación de mecanismos de apoyo similares en la región de las Américas. UN كما بدأت المناقشات المتعلقة بإنشاء آليات دعم مماثلة في منطقة الأمريكتين.
    Sin embargo, ésta debería ser parte del proceso de la hoja de ruta y estar seguida, de inmediato, por medidas similares en la Ribera Occidental. UN ولكن هذا الانسحاب ينبغي أن يكون جزءا من عملية خريطة الطريق وأن تتبعه بسرعة تدابير مماثلة في الضفة الغربية.
    Se registran ajustes similares en la sección 8, Asuntos jurídicos, relacionados con las reuniones de la Comisión de Derecho Internacional celebradas en Ginebra. UN وتنشأ تعديلات مماثلة في إطار الباب 8، الشؤون القانونية تتصل باجتماعات لجنة القانون الدولي المعقودة في جنيف.
    Se han creado entidades similares en la India, el Pakistán, Filipinas, Tailandia, y los Emiratos Árabes Unidos, entre otros países. UN وأنشئت كيانات مماثلة في بلدان أخرى من ضمنها الإمارات العربية المتحدة وباكستان وتايلند والفلبين والهند.
    La Junta hizo observaciones similares en la oficina de Gaza, la sede de Gaza y la oficina de Jordania. UN وأدلى المجلس بملاحظات مماثلة في مكتب غزة الميداني، ومقر غزة، ومكتب الأردن الميداني.
    67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. UN 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. UN 67 - ينبغي للدول، وفقاً لقوانينها الداخلية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    67. Los Estados deben, de conformidad con su derecho interno y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. UN 67- ينبغي للدول، وفقاً لقانونها الداخلي وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدوداً.
    Pueden apreciarse tendencias similares en la categoría P-5 y categorías superiores. UN ويمكن ملاحظة اتجاهات مماثلة على مستوى الرتبة الفنية ف-5 وما فوقها.
    :: Alentará a los grupos de Estados que afronten problemas similares en la presentación de informes o la aplicación nacional a que colaboren, permitiendo a cada uno de ellos presentar informes nacionales y cumplir sus obligaciones UN :: تشجيع مجموعات الدول التي تواجه تحديات متشابهة في الإبلاغ أو التنفيذ على المستوى الوطني للعمل معاً، بما يتيح لكل منها تقديم التقارير الوطنية والوفاء بالتزاماتها
    Así, en una etapa crucial de las consultas oficiosas del Secretario General, cuando las negociaciones se encaminaban hacia un estancamiento, un grupo de representantes tanto de Estados desarrollados como de países en desarrollo que tenían opiniones similares en la discusión sobre los enfoques de procedimiento para un acuerdo, elaboró un documento anónimo y oficioso, fechado en agosto de 1993. UN وفي مرحلة حاسمة من المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام، عندما كانت المفاوضات تتجه صوب طريق مسدود، قامت مجموعة من الممثلين من الدول المتقدمة والنامية على حد سواء كانت ذات آراء متماثلة في المناقشة بشأن النهج اﻹجرائية للاتفاق، بإعداد ورقة غير رسمية وغير موقعة صادرة في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    No obstante, esa retirada no era suficiente, pues había que tomar medidas similares en la Ribera Occidental. UN غير أن هذا الانسحاب لن يكون كافيا في حد ذاته، حيث يلزم اتخاذ خطوات مشابهة في الضفة الغربية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more