El simple hecho de que quieras cambiar es todo el agradecimiento que necesito. | Open Subtitles | إن الحقيقة البسيطة التي نريد تغييرها هو كل الشكر الذي احناجه |
En los debates sobre la reforma de las Naciones Unidas a menudo este simple hecho se ve oscurecido por la utilización de un lenguaje arcano y confuso. | UN | وفي المناقشات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، هذه الحقيقة البسيطة كثيرا ما تطمس باستعمال لغة تتسم باﻷلغاز والتعقد. |
Pasa por alto el simple hecho de que no hay una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | فهو يتجاهل حقيقة بسيطة هي أنه ليس هناك سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
No obstante, en última instancia, todo se reduce a un simple hecho: la cuestión del veto es central para una reforma amplia. | UN | ومع ذلك، في النهاية تختزل في حقيقة بسيطة: وهي أن مسألة حق النقض تأتي في لب الإصلاح الشامل. |
Pues bien, por un simple hecho, no puede, Su Señoría. | Open Subtitles | حسناً، الحقيقة البسيطة لا يمكن يا سيادتك |
Cualquier otra cosa que nos divida, este simple hecho nos une a todos. | Open Subtitles | أيما كان ما يفرقنا، تلك الحقيقة البسيطة تجمعنا. |
Porque no creo que ninguna de estas personas comprendan el simple hecho de que la ley no garantiza que puedas llegar a vivir en un barrio que no puedes permitirte. | Open Subtitles | لأنني لا أعتقد أن أي من هؤلاء الناس الحقيقة البسيطة أن القانون لا يضمن أن تعيش في حيّ لا يمكن تحمل تكاليفه |
El simple hecho de que quieras cambiar es todo el agradecimiento que necesito. | Open Subtitles | إن الحقيقة البسيطة التي تريد تغيير هو كل الشكر وسوف تحتاج من أي وقت مضى. |
Así que, cada vez que el simple hecho de mi existencia... quiero que saques esto. | Open Subtitles | لذا في كل مرة تبدأ الحقيقة البسيطة المتمثلة ،بوجودي بتخييب ظنك أريدك أن ترفع هذه. |
Es un simple hecho de la vida que cualquiera que haga negocios con un hombre como yo no es de fiar. | Open Subtitles | تلك حقيقة بسيطة من الحياة أن أى واحد يتعامل مع مثلى، لا يمكن أن يؤتمن |
Habláis de traición contra vuestra propia hermana por el simple hecho de que habéis fracasado en lo que concierne a proveer a vuestra gente. | Open Subtitles | أنت تتحدث عن خيانة أختك لتغطية حقيقة بسيطة لقد أخفقت في توفيره لشعبك |
Como un simple hecho relativo a la magnitud del espectro de las minas en el Afganistán quiero señalar que un testigo ocular que regresó recientemente de Kandahar, una provincia meridional del Afganistán, contó que hace tres meses, en el distrito Shahr-i-Naw de Kandahar, dos niños repatriados fueron destrozados por minas que años atrás habían sido colocadas en sus hogares. | UN | وﻹيضاح حقيقة بسيطة عن حجم شبح اﻷلغام في أفغانستان، قال شاهد عيان عاد مؤخرا من كانداهار، وهي محافظة جنوبية في أفغانستان، إنه حدث قبل ثلاث أشهر في حي شاهريناو في كانداهار أن جسدي طفلين كان قد أعيدا إلى الوطن قد تمزقا بوحشية عندما انفجرت ألغام زرعت في بيتهما قبل سنوات. |
Esa tendencia se basa en el simple hecho de que la riqueza creada a través de la industrialización y la acumulación tiende a concentrarse en manos de los ricos, constituyendo la base de una mayor desigualdad del ingreso. | UN | وتكمن جذور هذا الاتجاه في حقيقة بسيطة مفادها أن الثروة التي يولدها التصنيع والتراكم تنزع إلى التركز في أيدي اﻷغنياء، مما شكل اﻷساس لحدوث المزيد من التفاوت في الدخل. |
Sospecho que la historia la juzgará importante por muchos motivos, entre ellos el simple hecho de haberse celebrado. | UN | وإني ﻷخال أن التاريخ سوف يثبت أن هذا المؤتمر هام من جوانب عديدة ليس أقلها أهمية مجرد انعقاده. |
El simple hecho es que cada año se colocan más minas terrestres en los conflictos armados de las que puede remover el personal de remoción de minas. | UN | وتتمثل الحقيقة المجردة في أن اﻷلغام البرية التي تزرع في الصراعات المسلحة كل عام تزيد عن تلك التي يزيلهــا اﻷفـراد المعنيـون بإزالة اﻷلغام. |
La Relatora Especial hizo un llamado para que los migrantes no sean considerados como una categoría de personas cuyos derechos pueden ser vulnerados, por el simple hecho de ser no nacionales. | UN | وطلبت ألا يعامل المهاجرون بوصفهم فئة من الأشخاص يمكن انتهاك حقوقهم لا لسبب إلا لمجرد أنهم من غير المواطنين. |
Según la información recibida por el Comité, 110 bahaíes se encuentran encarcelados por el simple hecho de serlo. | UN | وتفيد معلومات تلقتها اللجنة بأن 110 بهائي يقبعون في السجن لا لسبب إلا لأنهم بهائيون. |
El simple hecho de que los tribunales fallaran en su contra no significa que se le hubiese privado de un juicio imparcial. | UN | وتذكر أن مجرد قيام المحكمة بإصدار حكم ضده لا يعني أنه حُرِم من المحاكمة العادلة. |
La ley dispone también que el simple hecho de que el matrimonio se realizara en violación de dicha ley es motivo de divorcio. | UN | كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق. |
La abogada alega que ha habido violación de estos artículos por el simple hecho del prolongado período que el autor ha permanecido recluido en la galería de los condenados a muerte de la prisión estatal de Puerto España. | UN | وتدعي المحامية وجود انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة المجردة إلى طول فترة احتجاز مقدم البلاغ ضمن المنتظرين لﻹعدام في سجن الدولة في بورت أوف سبين. |
El simple hecho para un solicitante de asilo de ser oriundo de un país de origen seguro no significará automáticamente que no se tomará en consideración su solicitud de asilo. | UN | ولا يؤدي مجرد انتماء ملتمس اللجوء إلى بلد منشأ آمن تلقائياً إلى عدم أخذ طلب لجوئه في الاعتبار في أي حال من الأحوال. |
En efecto, el simple hecho de adoptar medidas especiales para comprobar la sinceridad y seriedad de las creencias de los objetores de conciencia constituye de por sí una discriminación basada en el reconocimiento de una diferencia de trato entre los llamados a filas. | UN | وبالفعل فإن مجرد اتخاذ خطوات خاصة لاختيار صدق وجدية معتقدات المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية يشكل في حد ذاته تمييزاً قائماً على الاعتراف بمعاملة المجندين بصورة مختلفة. |
Ello da a entender que el simple hecho de la infracción denunciada es suficiente para justificar que se haga valer la responsabilidad y no es necesario probar el daño. | UN | والمغزى هو أن مجرد حقيقة وقوع الإخلال المدّعى به كافية لتسويغ الاحتجاج بالمسؤولية: وإثبات الخسارة ليس ضروريـــــا. |
Aunque no constituya una recomendación, el simple hecho de que se haya incluido en el informe ha socavado la confianza de los gibraltareños en el compromiso del Comité Especial para proteger sus derechos como pueblo colonial. | UN | ومع أن هذه الفقرة ليست توصية، فإن مجرد وجودها في التقرير أطاح بثقة أبناء جبل طارق في التزام اللجنة الخاصة بحماية حقوقهم بصفتهم شعبا مستعمرا. |