"simplemente para" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمجرد
        
    • لا تكون إلا للموافقة
        
    • بكل بساطة
        
    • في مجرد
        
    • فقط من أجل
        
    • من أجل مجرد
        
    Algunos han aceptado voluntariamente las restricciones impuestas a su profesión, bien por apoyar la causa nacionalista o simplemente para hacer carrera. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Algunos han aceptado voluntariamente las restricciones impuestas a su profesión, bien por apoyar la causa nacionalista o simplemente para hacer carrera. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Esos contactos se deben desarrollar, no simplemente para ofrecer a los adictos mejores cuidados sanitarios, sino también para darles la oportunidad de elegir una vida mejor. UN وينبغي تنمية مثل هذه الاتصالات لا لمجرد إتاحة رعاية صحية أفضل للمدمنين، بل ولمنحهم فرصة اختيار حياة أفضل.
    Debería desalentarse la tendencia de las delegaciones de formular propuestas simplemente para equilibrar las opiniones que no compartían. UN وينبغي إثناء الوفود عن ممارسة تقديم مقترحات لمجرد مقارعة آراء لا ترضيها.
    Debería desalentarse la tendencia de las delegaciones de formular propuestas simplemente para equilibrar las opiniones que no compartían. UN وينبغي إثناء الوفود عن ممارسة تقديم مقترحات لمجرد مقارعة آراء لا ترضيها.
    No emprendió su propia democratización simplemente para entrar en el Consejo. UN فهي لم تقم بعمليتها الديمقراطية لمجرد أن تتمكن من الانضمام إلى المجلس.
    Preocupa a su delegación la propensión a prorrogar las exenciones durante períodos prolongados y la tendencia de algunos Estados Miembros a efectuar el pago mínimo simplemente para conservar el derecho de voto o recuperarlo al final del año. UN قال إن وفده منشغل إزاء التوجه نحو تمديد الإعفاء لفترات طويلة من الزمن وميل بعض الدول الأعضاء إلى دفع الحد الأدنى لمجرد الحفاظ على حقها في التصويت أو استرجاعه بحلول نهاية السنة.
    Como resultado de esa evaluación, las autoridades creen que las cuentas están siendo utilizadas simplemente para pagar los gastos de mantenimiento del Sr. Vahekeni y su familia. UN ونتيجة لهذا التقييم تعتقد السلطات أن الحسابات تستخدم لمجرد تلبية نفقات معيشة السيد فاهيكيني وأسرته.
    Hay que dejar más tiempo y aportar más recursos financieros simplemente para cubrir la imprevisibilidad de los gastos y de las demoras en las fronteras. UN ويتعين عليهم تخصيص وقت ومبالغ إضافية لمجرد تغطية النفقات وحالات التأخير غير المتوقعة على الحدود.
    Digo eso simplemente para demostrar que es inclusive más importante tener algún tipo de enfoque sistemático, lo cual, al parecer, no es lo que se tiene actualmente. UN وأقول ذلك لمجرد أن أوضح أن الأكثر أهمية أن نتخذ نوعا من النهج المنتظم، وليس هذا هو الحال في الوقت الحاضر.
    Debemos evitar esgrimir dedos acusadores simplemente para obtener beneficios políticos. UN وعلينا أن نتفادى توجيه اللوم وتبادل الاتهامات لمجرد تحقيق مكاسب سياسية.
    Los Estados utilizaban a menudo las declaraciones interpretativas simplemente para evitar las limitaciones formales que conllevaban las reservas; por tanto, dichas limitaciones no debían ampliarse a las declaraciones interpretativas. UN فالدول تقدم إعلانات تفسيرية في أحيان كثيرة لمجرد تفادي القيود الشكلية التي ينطوي عليها إبداء التحفظات؛ وبالتالي، ينبغي ألا تمتد هذه القيود لتشمل الإعلانات التفسيرية.
    La Comisión contra la competencia desleal ha prohibido recientemente que el sector de la publicidad utilice a las mujeres simplemente para atraer la atención y las presente de forma estereotipada. UN وحظرت مؤخراً لجنة مناهضة التنافس غير العادل على صناعة الإعلام استخدام المرأة لمجرد جذب الانتباه وتصويرها نمطياً.
    Al respecto, se informó al Comité del reciente fallecimiento de una mujer de edad que había necesitado oxígeno simplemente para subir por las escaleras hasta su apartamento. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أُبلغت اللجنة بوفاة امرأة مسنة مؤخرا كانت تحتاج للأوكسجين لمجرد صعود الدرج إلى شقتها.
    Muchos países se están endeudando simplemente para cubrir el servicio de la deuda ya existente y para pagar salarios, así como para atender nuestras apremiantes necesidades de desarrollo. UN وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة.
    Yo creé el personaje de Sherlock Holmes... y lo puse a usted simplemente para reproducir la parte ... arrebatándomelo desde la zanja. Open Subtitles انا من خلقت شخصية شارلوك هولمز وقد استأجرتك لمجرد ان تلعب هذا الجزء بعد ان انتشلتك من البالوعة
    Lastima que tiene que irse a Windermere simplemente para confirmar mis teorias. Open Subtitles من المؤسف ان تقطع كل هذا الطريق لويندمير لمجرد ان تؤكد نظرياتى
    Por eso, capturó a los otros asesinos... simplemente para probar ser más inteligente que todos ellos también. Open Subtitles إذاً فقد قبض على القتلة الآخرين لمجرد أن يثبت أنه أذكى منهم جميعاً
    Tenían la obligación legal de avisar cuando fueran a abandonar la reserva, no para limitar su libertad de movimiento sino simplemente para proteger el sistema de propiedad colectiva de la tierra. UN وهم مطالبون قانونا باﻹشعار بمغادرتهم للمحميات لا سعيا إلى تقييد حريتهم في التنقل، بل لمجرد حماية نظام الممتلكات الجماعية خاصتهم.
    El representante de Cuba dijo que no era partidario de fortalecer en las Naciones Unidas la tendencia a celebrar reuniones a nivel ministerial simplemente para dar por buenas las decisiones acordadas anteriormente; ese planteamiento desalentaba toda participación de alto nivel. UN 36 - وقال ممثل كوبا إن حكومته لا تؤيد الاتجاه المتزايد إلى الإفراط في عقد الكثير من الاجتماعات الوزارية في الأمم المتحدة التي لا تكون إلا للموافقة الشكلية على قرارات سابقة، فهذا نهج لا يشجع المشاركة على مستوى عالٍ.
    Entonces lo diré simplemente para tu beneficio. Open Subtitles إذن سوف أصيغها لك بكل بساطة من أجل صالحك.
    No creo que deba usar este tiempo tan valioso simplemente para refutar lo que acaba de decir, ya que sólo repitió términos carentes de cortesía y civilidad. UN ولا أشعر بأنه ينبغي أن أستغرق وقتا ثمينا في مجرد دحض ما قاله، ﻷنه لم يكرر إلا لغة تفتقر إلى المجاملة والكياسة.
    Sin embargo, Él no hace milagros simplemente para presumir. TED لكنه لا يفعل المعجزات فقط من أجل التباهي.
    La utilización cada vez mayor de funcionarios que no son de plantilla, que son empleados por la Organización con contratos de consultoría o mediante acuerdos de servicios especiales simplemente para reducir los gastos, también resulta preocupante. UN ١٦ - واسترسل قائلا إن الاستخدام المتزايد لغير الموظفين، الذين تستقدمهم المنظمة من خلال عقود الخبراء الاستشاريين أو اتفاقات الخدمات الخاصة من أجل مجرد خفض التكاليف، مثير للقلق أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more