Deben simplificarse los órganos subsidiarios de la Asamblea General, fusionando algunas comisiones al tiempo que se racionaliza el programa. | UN | وينبغي تبسيط الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة بدمج بعض اللجان وتبسيط جدول اﻷعمال في الوقت نفسه. |
Para que puedan simplificarse las deliberaciones del Consejo, deberían sistematizarse las consultas con los miembros de éste sobre todas las cuestiones de interés. | UN | وينبغي للمشاورات التي تجرى مع أعضاء المجلس بشأن القضايا ذات اﻷهمية أن تصبح شيئا روتينيا من أجل تبسيط مداولات المجلس. |
Aunque siempre puede simplificarse y hacerse más eficiente, el proceso de examen reforzado es suficiente para determinar la plena aplicación del Tratado. | UN | ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة. |
Aunque siempre puede simplificarse y hacerse más eficiente, el proceso de examen reforzado es suficiente para determinar la plena aplicación del Tratado. | UN | ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة. |
Dice finalmente que mantener el párrafo 2 podría complicar las cosas y que sería mejor suprimirlo, a menos que pudiera simplificarse. | UN | واختتم قائلا ان الابقاء على الفقرة ٢ قد تعقد اﻷمور ويستحسن حذفها ، الا اذا تم تبسيطها . |
Deberían simplificarse los mecanismos de denuncia para que los migrantes puedan presentar sus denuncias ante una oficina gubernamental. | UN | وينبغي تبسيط آليات تقديم الشكاوى لكي يتمكن المهاجرون من تسجيل شكاواهم لدى مكتب حكومي واحد. |
Debe simplificarse y reducirse la información estadística de la primera parte. | UN | كما ينبغي تبسيط وتقليل حجم المعلومات اﻹحصائية الواردة في الجزء اﻷول. |
La producción de vacunas puede simplificarse. | UN | ومن الممكن تبسيط انتاج اللقاحات. |
En la CEPA, debe simplificarse la estructura de organización. | UN | وينبغي تبسيط الهيكل التنظيمي في اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
Por lo tanto, las cuestiones que encararemos el año próximo no deben simplificarse indebidamente como si se tratara de una mera opción entre la duración limitada o ilimitada, o entre la prórroga condicional o incondicional del TNP. | UN | وبالتالي، ينبغي عدم الافراط في تبسيط القضايا التي نواجهها في العام المقبل الى مجرد اختيار بين مدة محددة أو غير محددة، أو بين تمديد مشروط أو غير مشروط، لمعاهدة عدم الانتشار. |
Para que los Estados Miembros recuperen la confianza en la exactitud de las estimaciones, debe simplificarse y aclararse todo el proceso relativo al presupuesto. | UN | ويجب، كجزء من عملية اعادة بناء ثقة الدول الاعضاء في دقة التقديرات، تبسيط مجمل عملية وضع الميزانية وزيادة توضيحها. |
Una delegación también advirtió que no debería simplificarse excesivamente la relación entre salud y educación y el adelanto de la condición de la mujer. | UN | وشدد أحد الوفود أيضا على أنه ينبغي عدم الغلو في تبسيط العلاقة بين الصحة والتعليم والنهوض بمركز المرأة. |
Los requisitos en materia de presentación de informes deberían simplificarse y adaptarse a los sistemas nacionales. | UN | وينبغي تبسيط متطلبات اﻹبلاغ ومواءمتها مع النظم الوطنية. |
Debe simplificarse y reducirse la información estadística de la primera parte. | UN | كما ينبغي تبسيط وتقليل حجم المعلومات الاحصائية الواردة في الجزء اﻷول. |
Deberán simplificarse los procedimientos administrativos para pasar a pérdidas y ganancias y deshacerse del equipo y los suministros sin valor | UN | ينبغي تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية لشطب المعدات واللوازم عديمة القيمة والتصرف فيها |
∙ Al simplificarse las compras de suministros médicos mediante pedidos generales, se han eliminado las demoras en la adquisición de suministros médicos de emergencia; este procedimiento se aplica ahora a la compra de vacunas y otros elementos. | UN | ● أدى تبسيط عمليات شراء اللوازم الطبية عن طريق إصدار أمر شراء عام إلى القضاء على حالات التأخير في شراء اللوازم الطبية للطوارئ، ويطبق ذلك اﻵن على شراء اللقاحات ومواد أخرى؛ |
Por último, debería simplificarse la supervisión de las funciones que se han delegado, a fin de evitar la presentación excesiva de informes y otros procedimientos burocráticos costosos. | UN | وأخيرا، ينبغي تبسيط رصد تنفيذ السلطة المفوضة لتجنب اﻹفراط في تقديم التقارير وغير ذلك من العمليات البيروقراطية المكلفة. |
Las Naciones Unidas necesitan también simplificarse. | UN | واﻷمم المتحدة بحاجة أيضا إلى تبسيط أعمالها. |
Asimismo deben simplificarse de forma sustancial los instrumentos y métodos de programación tanto individuales como de colaboración. | UN | ويتعيﱠن أيضا أن يكون هناك تبسيط كبير ﻷدوات وإجراءات البرمجة الفردية والتعاونية على حد سواء. |
Debe reducirse la burocracia y suprimirse o simplificarse los reglamentos para lograr que las empresas se incorporen al sector estructurado y reducir los costos derivados del cumplimiento de los requisitos. | UN | وينبغي تخفيض البيروقراطية وإلغاء بعض النظم أو تبسيطها لجذب المشاريع الى القطاع النظامي وخفض تكاليف العمل بموجباته. |
Además, las formalidades administrativas y los requisitos sobre pruebas documentales asociados a las normas de origen debían simplificarse considerablemente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن اﻹجراءات اﻹدارية والمستندات المطلوبة المرتبطة بقواعد المنشأ ينبغي تبسيطها تبسيطاً كبيراً. |
La Comisión estima que deberían simplificarse y unificarse esas funciones. | UN | وترى اللجنة أن هذه المهام ينبغي ترشيدها وتوحيدها. |