No obstante, es demasiado simplista trazar una distinción franca entre sistemas democráticos y autoritarios. | UN | بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية. |
No corresponde un enfoque simplista y unilateral. | UN | فلم يعـــد هناك مكان للنهج الانفرادي والمفرط في التبسيط. |
En ese empeño necesitamos ir más allá de la división simplista del mundo entre Norte y Sur que refleja el pasado más que el mundo actual. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك، يتحتم علينا أن نتجاوز التقسيم التبسيطي للعالم إلى شمال وجنوب، الذي يعكس عالم الماضي أكثر من عالم اليوم. |
Esta conclusión totalmente errónea es resultado de un análisis simplista y puede perjudicar al proceso de preparación del presupuesto. | UN | وذكر أن هذا الاستنتاج الخاطئ تماما هو نتيجة لتحليل مبسط ويمكن أن يؤدي إلى عرقلة عملية إعداد الميزانية. |
Tiene una opinión muy pobre del mundo y simplista de la gente. | Open Subtitles | إن لديه رأيا رديئا حول العالم ونظرة مبسطة عن الناس |
El modelo para la determinación de los precios de los servicios para proyectos utilizado actualmente por la UNOPS es sumamente simplista. | UN | 22 - ونموذج التسعير لخدمات المشاريع الذي يستخدمه المكتب في الوقت الراهن يميل إلى البساطة إلى حد بعيد. |
Considerando que existen seis facultades en esta universidad, tal vez esta respuesta sea demasiado simplista. | UN | ونظرا لوجود ست كليات في الحرم الجامعي فقد تكون هذه اﻹجابة مفرطة في التبسيط. |
El desarrollo es un proceso demasiado rico y complejo para describirlo con un indicador tan simplista. | UN | ذلك أن التنمية عملية تتسم بثرائها وتعقيدها الشديدين للغاية، بحيث لا يمكن وصفها بمثل تلك المؤشرات الشديدة التبسيط. |
La Comisión Consultiva opina que esas conclusiones reflejan un enfoque excesivamente simplista de la Secretaría a la cuestión de las actividades de apoyo. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن مثل هذه الاستنتاجات تعبر عن نهج شديد التبسيط تتبعه اﻷمانة العامة إزاء مسألة الدعم المساند. |
Hoy en día, la división simplista y artificial entre países consumidores y países productores ha perdido toda credibilidad. | UN | واليوم، نجد أن التمييـــز الاصطناعي والمفرط في التبسيط بين البلدان المستهلكة والمنتجة قد فقد كل مصداقيته. |
Sin discutir en modo alguno la necesidad de que todos los gobiernos cooperen con la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos, es preciso señalar que ésta es una observación muy simplista. | UN | ومع عدم وجود أي اعتراض على ضرورة قيام جميع الحكومات بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان وآلياتها، تجب ملاحظة أن ما ورد أعلاه يمثل رأيا مفرطا في التبسيط. |
Es frecuente que estas ideologías den lugar a un discurso simplista fundado en la preferencia nacional y a veces guiado por consideraciones electorales. | UN | وغالباً ما تقود هذه الأيديولوجيات إلى ترديد الخطاب التبسيطي القائم على التميز القومي، الذي توجهه أحياناً اعتبارات انتخابية. |
Quisiéramos expresar finalmente, que la propuesta de establecer el nuevo Consejo de Derechos Humanos con el criterio de una transición simplista a partir de la Comisión de Derechos Humanos no resolverá los problemas existentes. | UN | وفي الختام، فإننا نود أن نقول بأن اقتراح إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان مبني على الانتقال التبسيطي من لجنة حقوق الإنسان لن يحل المشاكل القائمة حاليا. |
Pero es muy sencillo. Es muy simplista. | TED | لكنه بسيط جداً. إنه مبسط جداً. |
El cerebro es cualquier cosa excepto unidimensional, simplista o reduccionista. | TED | عندما نتحدث عن الدماغ، إنه أي شيء لكن أحادي أو مبسط أو إختزالي. |
Como el TPCE tendrá influencia a largo plazo en la paz y la seguridad internacionales, nos oponemos a liquidar esos aspectos de forma simplista y apresurada en aras de la mera rapidez política. | UN | وبما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستؤثر على السلم واﻷمن الدوليين في المدى الطويل، فإننا نعترض على فضﱢ هذه القضايا بطريقة مبسطة وسريعة لمجرد تحقيق منفعة سياسية. |
En la sección en que trata de las estrategias de prevención, el Secretario General señala, con toda razón, que el atribuir una causa única a una guerra o a una catástrofe natural es demasiado simplista. | UN | فالجزء المتعلق باستراتيجيات الوقاية يوضح وبحق بأن إعطاء تفسير واحد للحرب أو للكوارث الطبيعية إنما هو تفسير موغل في البساطة. |
4. Con respecto a la posibilidad de simplificar la escala, el Sr. Florencio advierte contra la tentación de adoptar un criterio simplista. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بإمكانية بزيادة تبسيط الجدول، حذر من الاتجاه الى اتباع نهج ساذج. |
Atribuir la falta de resultados concretos en materia de desarme a la ineficacia de los métodos de trabajo no es sólo una visión simplista y tergiversada de la realidad, sino que, además, pretende desviar la atención de los verdaderos obstáculos que enfrentamos. | UN | إن عزو عدم إحراز نتائج ملموسة في مسائل نزع السلاح إلى عدم فعالية أساليب العمل لا يشكل رؤية تبسيطية ومشوهة للواقع فحسب، بل يشكل أيضا محاولة لصرف الانتباه عن العقبات الحقيقية التي نواجهها. |
Cabe preguntarse, entonces, por qué se le aplicarían las mismas conclusiones y las mismas sanciones. El Gobierno de Burundi considera inaceptable esta asimilación y esta generalización simplista. | UN | فلماذا إذن تطبق عليها نفس الاستنتاجات ونفس الاقتراحات بفرض عقوبات؟ إن حكومة بوروندي ترى في هذا الخلط وفي هذا التعميم المبسط أمرا غير مقبول. |
Resulta particularmente desafortunada la presentación de un enfoque tan simplista por los miembros del Movimiento de los Países No Alineados que, inspirados por elevados ideales, han sabido siempre captar la esencia y las causas subyacentes de los conflictos teniendo en cuenta todos sus aspectos. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن هذا النهج الساذج مقدم من أعضاء في حركة عدم الانحياز التي كانت دوما، بوحي من مثل عليا، قادرة على ادراك جوهر الصراعات وأسبابها اﻷساسية من خلال وضع كافة جوانبها في الاعتبار. |
El panorama simplista ofrecido por el Relator y sus prescripciones arrogantes e infundadas en materia de seguridad no aportan nada a ese debate. | UN | لكن الصورة الساذجة التي رسمها المقرر ووصفاته الأمنية المتعجرفة وغير القائمة على أساس لا تقدم إسهاما في تلك المناقشة. |
Eso es muy simplista, Hammond. Sabes bien a qué me refiero | Open Subtitles | هذا سطحي بصورة كاملة يا هامونت وتعرف بالضبط ما أعنيه |
Es simplista valerse sencillamente de convenciones multilaterales para establecer normas aplicables en tales conflictos. | UN | ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات. |
A riesgo de ser simplista, lo que ven es una matriz cuasi neural de moléculas de ARN sintético. | Open Subtitles | في خطرِ لكونه بسيطِ الذي أنت تَنْظرُ إلى مصفوفة شبه عصبية |
preocupaciones relativos al desarme y la seguridad internacional puede parecer aún más pronunciada. Si bien sería bastante simplista evaluar el complejo programa multilateral de desarme por medio de un enfoque de débitos y créditos, no pueden menospreciarse los logros ni dejarse de lado los problemas. | UN | وفي حين أنه سيكون أمرا تبسيطيا أن نقيﱢم جدول اﻷعمال المتعدد اﻷطراف والمعقـد لنزع السلاح بتقسيم الرصيد إلى دائن ومدين، لا يصح التقليل من شأن اﻹنجازات، كما أن المشاكل لن تزول بالتمني. |
Se estimó que esas instituciones basaban muchas de sus recomendaciones en un modelo demasiado simplista. | UN | وقد رئي أن هذه المؤسسات تعتمد على نموذج متسم بالتبسيط المفرط في كثير من توصياتها. |