"sinérgicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تآزرية
        
    • التآزر
        
    • التآزرية
        
    • متآزرة
        
    • والمتداعمة
        
    • متعاضدة
        
    • للتآزر
        
    • تآزر
        
    • المؤازرة
        
    • المتآزرة
        
    • بالتآزر
        
    Las actividades de fomento de la capacidad relativas al cambio climático pueden tener efectos sinérgicos. UN إن أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ يمكنها أن تحقق نتائج تآزرية.
    El Premio Zayed considera que, cuando una asociación mundial participa en esa labor, los resultados son sinérgicos. UN ويرى القيمون على جائزة زايد أن النتائج تكون تآزرية حين تنخرط شراكة عالمية في هذا الجهد.
    La Asamblea General debe hacer todo lo posible por examinar los convenios ambientales de manera global e integrada y por establecer relaciones sinérgicos entre ellos. UN ٢٨ - وينبغي ألا تدخر الجمعية العامة جهدا في نظرها في الاتفاقيات البيئية بأسلوب كلي وشامل وفي إيجاد التآزر فيما بينها.
    Este aspecto es de primordial importancia para los efectos sinérgicos entre el enfoque programático y la gestión basada en los resultados. UN ويتسم هذا البعد بأهمية أولية في تحقيق التآزر بين النهج البرنامجي والإدارة على أساس النتائج.
    Sería interesante entender por qué en estos cinco países los mecanismos sinérgicos dejaron de existir. UN وقد يكون من المهم فهم سبب اختفاء الآليات التآزرية في هذه البلدان الخمسة.
    Defendió la creación de capacidad descentralizada para fomentar los efectos sinérgicos de los programas sobre las tierras secas sobre una base territorial. UN ودعا إلى بناء قدرات لا مركزية من أجل تشجيع البرامج التآزرية على أساس إقليمي في الأراضي الجافة.
    El cambio climático y los cambios en el uso de la tierra tienen efectos sinérgicos que afectan a los bosques y su diversidad biológica. UN ويعمل تغير المناخ، والتغيرات في استخدام الأراضي، بطريقة تآزرية في التأثير على الغابات وعلى التنوع البيولوجي.
    Esos enfoques son profundamente sinérgicos y en muchas esferas existe o se puede lograr consenso. UN وهذه هي نهج تآزرية للغاية وهناك العديد من المجالات التي تتوافق فيها الآراء أو يمكن فيها التوصل إلى ذلك.
    La elaboración de enfoques sinérgicos, junto con la creación de un entorno normativo institucional propicio, es importante para reforzar las convenciones de Río. UN ومن المهم وضع نهج تآزرية إلى جانب تهيئة بيئة سياساتية ومؤسسية مواتية من أجل تعزيز اتفاقيات ريو الثلاث.
    Elaborar proyectos experimentales nacionales y regionales sinérgicos para la prevención de los desechos de determinadas corrientes de desechos que generan preocupación UN تطوير مشاريع تآزرية وطنية وإقليمية رائدة لمنع توليد النفايات فيما يخص مسارات نفايات محددة ذات أهمية
    El uso de una gama de intervenciones, a menudo en combinación y aprovechando los efectos sinérgicos UN 5- استخدام عدد من التدخلات، على أن يتم ذلك في صورة مجموعات وبصورة تآزرية.
    Más bien se concentra en la forma de obtener primero efectos sinérgicos sobre el terreno. UN وتركز الورقة بالأحرى على كيفية تحقيق التآزر على المستوى الميداني أولاً.
    A continuación se examinan los campos sinérgicos de la aplicación sobre el terreno en todas las categorías de tierras secas. UN ثم تبحث نواحي التآزر في التنفيذ الميداني عبر مختلف فئات الأراضي الجافة.
    La eficacia de su labor depende, pues, de su capacidad de conseguir efectos sinérgicos y asociaciones para complementar la labor de otras instituciones y actores. UN ولذلك، يعتمد نجاح تأثيرها على قدرتها على بناء أوجه التآزر والشراكات من أجل تكميل الجهود التي تبذلها المؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى.
    :: Igualmente, el extenso seguimiento de los compromisos mundiales apoyados por el PNUD en su papel de líder indica que existen grandes posibilidades para aprovechar los vínculos y elementos sinérgicos de los convenios. UN :: وعلى نفس المنوال، تشير المتابعة المكثفة للالتزامات العالمية التي يساندها البرنامج الإنمائي من خلال دوره القيادي إلى وجود مجال واسع لاستغلال الصلات المشتركة وأوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    - un grado mayor de interacción con los representantes de los Estados Partes con objeto de enfocar más claramente el camino que se ha de seguir para la elaboración de métodos sinérgicos. UN :: زيادة مستوى التواصل مع ممثلي بلدان الأطراف بهدف زيادة التركيز على المضي قدماً في تطوير النهوج التآزرية.
    Se impulsó el desarrollo de proyectos sinérgicos en el plano local, así como la determinación de modalidades participativas para preparar los proyectos. UN كما دفعتا إلى الأمام عملية تطوير المشاريع التآزرية على الصعيد المحلي، فضلاً عن تحديد طرائق لإعداد المشاريع التشاركية.
    En la práctica, los posibles vínculos sinérgicos entre estas funciones no se aprovecharon plenamente, lo que redundó en la dispersión de los recursos; UN ومن حيث الممارسة، لم تستغل الصلات التآزرية التي يمكن أن تربط بين هذه الأدوار استغلالا تاما مما أدى إلى تفريق الموارد؛
    Inversamente, las iniciativas internacionales y regionales para mejorar el nivel de vida y la seguridad pueden tener efectos sinérgicos. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    La Declaración de Johannesburgo reafirmó la responsabilidad colectiva de los Estados de promover y fortalecer, en los planos local, nacional, regional y mundial, el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección ambiental, pilares interdependientes y sinérgicos del desarrollo sostenible. UN وأكد إعلان جوهانسبرغ من جديد المسؤولية الجماعية التي تقع على الدول لتعزيز وتقوية أركان التنمية المستدامة المترابطة والمتداعمة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Por lo tanto, los programas destinados a reducir la demanda deberán ser componentes sinérgicos de una estrategia de fiscalización de drogas equilibrada, global y polifacética. UN ولذا ينبغي أن تكون برامج تقليل الطلب على المخدرات عناصر متعاضدة في استراتيجية لمراقبة المخدرات تتسم بالتوازن والشمول وتعدد الجوانب.
    Es necesario formular y aplicar planes nacionales sinérgicos que sirvan de instrumento para integrar esas convenciones en las políticas medioambientales. UN فيجب صياغة الخطط الوطنية للتآزر وتنفيذها لأنه يمكن لها أن تكون بمثابة أدوات لإدماج هذه الاتفاقيات في سياسات البيئة.
    La capacidad del Mecanismo de conseguir nuevos efectos sinérgicos para aplicar la Convención depende de la pertinencia y el realismo de su estrategia operacional ante estas tendencias incipientes. UN وتعتمد قدرة الآلية العالمية على إيجاد أوجه تآزر جديدة من أجل تنفيذ الاتفاقية، على كون استراتيجيتها التشغيلية مناسبة وواقعية في مواجهة هذه الاتجاهات الناشئة.
    ¿Las instituciones de las convenciones de Río han respaldado el establecimiento de los procesos sinérgicos para la aplicación conjunta de las convenciones de Río a nivel nacional? UN هل تم دعم ترسيخ عمليات المؤازرة للتطبيق المشترك لاتفاقيات ريو على المستوى الوطني من قبل مؤسسات اتفاقيات ريو؟
    En los informes también se pidió que se intensificara el apoyo para facilitar la creación de mecanismos sinérgicos en los países Partes afectados. UN كما دعت التقارير إلى تكثيف الدعم لتيسير الآليات المتآزرة في البلدان الأطراف المتضررة.
    De hecho, los efectos son sinérgicos y están vinculados entre sí: son fundamentales tanto las cuestiones intersectoriales como los vínculos internacionales resultantes de las políticas macroeconómicas. UN وتتسم اﻵثار، في واقع اﻷمر، بالتآزر واﻹرتباط: فالقضايا المشتركة بين القطاعات وأوجه الارتباط الدولية الناجمة عن سياسات الاقتصاد الكلي هي من المحددات الهامة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more