"sin acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يحصلون
        
    • لا يمكنهم الحصول
        
    • دون الحصول
        
    • دون الوصول
        
    • دون إمكانية الوصول
        
    • دون إمكانية الحصول
        
    • دون وصول
        
    • دون إتاحة سبل اللجوء
        
    • لا يستطيعون الحصول
        
    • بدون وصول
        
    • وبدون الحصول
        
    • ودون إمكانية الحصول
        
    • بلا وصول
        
    • بدون الحصول
        
    • دون الاتصال
        
    :: Reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento UN :: تخفيض نسبة السكان الذين لا يحصلون بصفة مستدامة على مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف
    La población sin acceso al agua potable ha disminuido en un tercio desde 1990. UN كما انخفض عدد السكان الذين لا يحصلون على مياه شرب مأمونة بحوالي الثلث منذ عام ١٩٩٠.
    Segunda meta: Reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso sostenible a saneamiento y agua potable sin contaminar UN :: الهدف 2 - تخفيض نسبة الأفراد الذين لا يمكنهم الحصول على المياه الصالحة للشرب إلى النصف
    Reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos UN تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول بشكل مستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف بحلول عام 2015
    Hoy, más de 2000 millones de personas viven sin acceso a medicinas. TED اليوم، يعيش أكثر من ملياري شخص دون الحصول على الأدوية.
    Esas denuncias se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. UN وتم التحقيق في هذه الادعاءات من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل.
    La parte de la información y los servicios que se presta por vía electrónica va en rápido crecimiento y es imposible la plena participación en muchos sectores sin acceso fiable y asequible. UN وتقدم نسبة متزايدة سريعة من المعلومات والخدمات إلكترونيا ومن المستحيل المشاركة الكاملة في قطاعات عديدة دون إمكانية الوصول الموثوق بها والمحتملة السعر.
    Más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. UN ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة.
    Asimismo, se ha seguido construyendo el muro de separación, con lo que miles de palestinos han quedado sin acceso a sus tierras, familias, escuelas y hospitales y varias comunidades han quedado aisladas en enclaves amurallados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استمر تشييد الجدار الفاصل، مما حال دون وصول آلاف الفلسطينيين إلى أراضيهم، وعائلاتهم، ومدارسهم ومستشفياتهم وأدى إلى عزل العديد من المجتمعات المحلية في جيوب محاطة بالجدران.
    Noveno objetivo: lograr la sostenibilidad del medio ambiente: Meta 1: reducir la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable. UN الهدف 9: تحقيق الاستدامة البيئية: الغاية 1: خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون بصورة مستدامة على مياه الشرب المأمون.
    Meta 13: Reducir a la mitad para 2020 la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y el saneamiento UN الهدف 13: تقليل نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية إلى النصف بحلول عام 2020
    Más de la mitad de los niños sin acceso a la enseñanza primaria vive en países afectados por conflictos, y la tercera parte de ellos sufre discapacidades. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Zenab for Women in Development pretende reducir a la mitad el número de estudiantes sin acceso sostenible al agua potable y a saneamiento básico. UN الهدف 7: تسعى المنظمة إلى خفض عدد التلاميذ الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    En el período comprendido entre 1995 y 2012, el Estado de Palestina consiguió reducir en un 83% la proporción de personas sin acceso a fuentes de agua tratada. UN وتمكنت دولة فلسطين من تخفيض نسبة الذين لا يمكنهم الحصول باطراد على مصدر محسن للماء بنسبة 83 في المائة خلال الفترة 1995 و 2012.
    Meta 10: Reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015
    No sin acceso legal a los servidores del departamento de vehículos de Indiana. Open Subtitles ليس من دون الحصول على تصريح رسمي للدخول إلى خوادم انديانا
    Según ellos, las Fuerzas de Defensa de Israel imposibilitaron durante varios días la evacuación de civiles heridos y atrapados, confinándolos en zonas aisladas, sin acceso a alimentos, agua ni atención médica. UN ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي.
    Esos informes se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. UN وتم التحقيق في هذه التقارير من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل.
    Le preocupa también que los migrantes que carecen de un permiso de residencia oficial vivan además en condiciones de alojamiento muy precarias, sin acceso a la infraestructura básica y con miedo al desalojo forzoso. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    Casi todos los medios de instrucción auxiliares están dirigidos a los niños y adolescentes y dejan a las mujeres, ciertamente vulnerables, sin acceso a las oportunidades de aprender. UN وتستهدف معظم المعونات التعليمية الأطفال والمراهقين، وتترك المرأة الضعيفة بالفعل دون إمكانية الحصول على فرص التعلم.
    pero no sin acceso a las bases de datos de seguridad del gobierno si, vamos a trabajar en eso. Open Subtitles و لكن ليس من دون وصول إلى قواعد البيانات الأمنية التابعة للحكومة نعم ، نحن نعمل على الحصول عليها
    Reconociendo la importancia del principio de acceso a la justicia y convencida de que, sin acceso a la justicia, es imposible hacer realidad plenamente los derechos humanos, UN وإذ تقر بأهمية مبدأ تيسير اللجوء إلى العدالة، واقتناعا منها بأنه لا يمكن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية على نحو تام دون إتاحة سبل اللجوء إلى العدالة،
    Nos hemos comprometido a reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso al agua potable y la salubridad básica. UN وتعهدنا أيضا بخفض عدد من لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب والتصحاح الأساسي إلى النصف.
    Trabajaba en un bosque húmedo en Madagascar, sin acceso al satélite. Open Subtitles كانت تعمل على أمطار الغابات الأستوائية بدون وصول قمر صناعي
    sin acceso a los recursos productivos, la independencia económica de la mujer y su capacidad para alimentarse son limitadas. UN وبدون الحصول على موارد الإنتاج سيظل استقلال المرأة اقتصاديا وقدرتها على إعالة نفسها محدودين.
    19) El Comité está preocupado con las condiciones a las cuales están sometidos los trabajadores migratorios que trabajan bajo relaciones laborales no especificadas, sin acceso a los derechos y beneficios de los que deberían gozar (art. 8). UN (19) ويساور اللجنة القلق من الظروف التي يعيش فيها العمال المهاجرون الذين يعملون في إطار علاقات عمل غير محددة، ودون إمكانية الحصول على الحقوق والاستحقاقات التي ينبغي أن يتمتعوا بها (المادة 8).
    Toda la asistencia prestada a la República Popular Democrática de Corea sigue supeditándose al criterio de " sin acceso no hay ayuda " , es decir, que la ayuda no se presta a menos que se tenga acceso a los grupos destinatarios previstos. UN 15 - وما زالت جميع المساعدات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقدَّم على أساس " لا معونة بلا وصول " ، أي بكلام آخر، أن المساعدات لا تُعطى ما لم تتوفر إمكانية الوصول إلى المتلقين المقصودين.
    La ONU estima que en todo el mundo, 4000 millones de personas viven sin acceso básico a la justicia. TED قدّرت الأمم المتحدة بأنه عالميًا، هناك 4 مليار شخص يعيشون بدون الحصول على الحقوق الأساسية.
    Todos los prisioneros seguían estando incomunicados, sin acceso a sus familiares, abogados u órganos independientes como el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وكل هؤلاء السجناء ما زالوا محتجزين في السجن الانفرادي، دون الاتصال بالأسر أو المحامين أو الهيئات المستقلة مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more