"sin afectar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون التأثير على
        
    • دون المساس
        
    • دون أن يؤثر ذلك على
        
    • بدون التأثير على
        
    • مع عدم إعاقة
        
    • دون أن يكون لذلك تأثير على
        
    • دون التأثير في
        
    • دون المس
        
    El propósito de las tarifas es captar el máximo posible de renta sin afectar a los incentivos para lograr una ordenación sostenible; UN والهدف من تحميل النفقات بهذا اﻷسلوب هو الحصول على أكبر عائد ممكن دون التأثير على حوافز اﻹدارة المستدامة.
    Las asociaciones deben depender de los recursos aportados por los socios, sin afectar a los recursos asignados a otras actividades del presupuesto ordinario. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    El orador espera que se pueda encontrar un arreglo práctico sin afectar a la posición del Japón. UN وقال إنه يأمل بإيجاد ترتيب عملي دون المساس بموقف اليابان.
    Esas exigencias hacen imposible que el Secretario General pueda absorber gastos adicionales sin afectar a los programas y actividades que ya se están llevando a cabo con arreglo a sus respectivos mandatos. UN ومن شأن هذه الاحتياجات أن تمكن اﻷمين العام من استيعاب النفقات اﻹضافية دون المساس بالبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Esas iniciativas permitirán al Departamento aplicar mejor las leyes sin afectar a los flujos comerciales legítimos; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    Es posible aumentar la eficiencia sin afectar a los programas establecidos en cumplimiento de mandatos. UN ومن الممكن تحسين الكفاءة بدون التأثير على البرامج التي صدرت بها ولايات.
    El objetivo era reducir los costos del proyecto sin afectar a la funcionalidad. UN ويتمثل الهدف من العملية في خفض تكاليف المشروع دون التأثير على الأداء الوظيفي.
    El Secretario General propuso reducciones en los servicios administrativos y de apoyo que consideraba factibles sin afectar a la ejecución de los mandatos. UN وقد اقترح الأمين العام تخفيضات في الخدمات الإدارية وخدمات الدعم اعتبرها ممكنة التحقق من دون التأثير على تنفيذ الولايات.
    Ni que decir tiene que otros obstáculos surgirán con el tiempo y con la evolución de la sociedad y que hay que investigarlos, igualmente, para poder eliminarlos sin afectar a la continuidad y a la estabilidad de una sociedad democrática. UN وغني عن القول إن عقبات أخرى ستظهر بمرور الوقت ومع تطور المجتمع وإنه يجب التحرﱢي عنها بغية ازالتها دون التأثير على بقاء المجتمع الديمقراطي واستقراره.
    Dichas exigencias impiden al Secretario General absorber los gastos adicionales sin afectar a los programas y actividades que actualmente se ejecutan en virtud de mandatos. UN وهذه المتطلبات تجعل من المستحيل على اﻷمين العام أن يستوعـب نفقات إضافية دون التأثير على البرامج واﻷنشطة القائمة المأذون بها.
    Es apremiante contar con un sistema eficaz y transparente de controles de las exportaciones que se ajuste a los objetivos de la no proliferación sin afectar a la aplicación pacífica de las tecnologías conexas. UN وثمة حاجة مُلحة لوضع نظام فعال وشفاف للضوابط على الصادرات يتفق وأهداف عدم الانتشار، دون التأثير على التطبيق السلمي للتكنولوجيات ذات الصلة.
    La Junta recomendará programas en los que sea posible aumentar la eficacia sin afectar a la ejecución de los programas establecidos en cumplimiento de un mandato. UN وأضاف أن المجلس يوصي باعتماد برامج من شأنها تحقيق كفاءة محسنة دون المساس بتنفيذ البرامج المشمولة بولاية.
    La Secretaría está convencida de que es posible aumentar la eficiencia en el trabajo sin afectar a la calidad de los servicios. UN وذكر أن اﻷمانة العامة مقتنعة بإمكانية تحقيق مزيد من الكفاءة في العمل دون المساس بجودة الخدمات.
    Confía en que esas nuevas disposiciones aceleren la ejecución de programas sin afectar a su calidad. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد الترتيبات الجديدة على الإسراع في تنفيذ البرامج دون المساس بجودتها.
    Esos tribunales administrarán la justicia de conformidad con sus propias normas, sin afectar a la jurisdicción de los tribunales de primero y segundo nivel. UN وتقيم هذه المحاكم العدالة وفقا لقانونها الخاص دون المساس بسلطات محاكم الدرجتين الثانية والثالثة.
    Esos tribunales administrarán la justicia de conformidad con sus propias normas, sin afectar a la jurisdicción de los tribunales de primero y segundo nivel. UN وستقيم هذه المحاكم العدالة وفقاً لقانونها الخاص دون المساس بسلطات محاكم الدرجتين الثانية والثالثة.
    La potencia administradora simplemente ha otorgado a Gibraltar un mayor control sobre sus asuntos internos, sin afectar a su estatuto internacional ni a su autodeterminación tal como se entiende en el derecho internacional. UN وقد مَنحت الدولة القائمة بالإدارة جبل طارق مزيداً من السيطرة فحسب على شؤونه الداخلية، دون أن يؤثر ذلك على وضعه الدولي، ولا على تقرير مصيره كما يُفهم هذا بمقتضى القانون الدولي.
    Los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear pueden ofrecer una alternativa económica y viable para desarrollar la capacidad del ciclo del combustible nuclear sin afectar a los derechos de los Estados en virtud del Tratado. UN ويمكن أن توفر النهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي بديلا عمليا وفعالا من حيث التكلفة لتطوير قدرات دورة الوقود النووي دون أن يؤثر ذلك على حقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Este arreglo no es sostenible sin afectar a la ejecución del programa. UN ولا يمكن الاستمرار في تطبيق هذا الترتيب بدون التأثير على أداء البرنامج.
    En algunos casos, sobre todo en las misiones breves, puede ser más eficaz permitir que el Secretario General traslade a un funcionario hasta por un año, con lo que la misión de origen puede llenar la vacante sin afectar a la misión de destino. UN وفي بعض الحالات، خاصة البعثات قصيرة الأجل، قد يفيد أكثر السماح للأمين العام بإعارة الموظف لفترة تصل إلى عام، مما يسمح للبعثة المرسلة بملء الموقع الشاغر مع عدم إعاقة أعمال البعثة المتلقية.
    :: En el caso de la UNAMI, se ha realizado un examen de toda la misión con el fin de racionalizar las operaciones y establecer prioridades en las necesidades de recursos sin afectar a las actividades encomendadas en el mandato. UN :: وفي حالة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، إجراء استعراض على نطاق البعثة بهدف ترشيد العمليات وتحديد أولويات الاحتياجات من الموارد دون أن يكون لذلك تأثير على الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    Habría que mejorar urgentemente la situación de Nairobi, pero sin afectar a los otros lugares de destino. UN وعليه، ينبغي، على وجه الاستعجال، تحسين الحالة في نيروبي، دون التأثير في مراكز العمل الأخرى.
    Son también motivo de beneplácito los esfuerzos realizados por las Juntas Ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas con miras a establecer nuevas estrategias de financiación, sin afectar a las características fundamentales de las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN ورحب بالجهود التي تبذلها المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أجل وضع استراتيجيات جديدة للتمويل دون المس بالخصائص اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more