"sin aportar" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون تقديم
        
    • دون الإدلاء
        
    • دون أن تقدم
        
    • بدون تقديم
        
    • دون توفير
        
    • دون الإتيان
        
    • دون أن يقدّم
        
    • دون دعمها
        
    • دون أن تفرز
        
    Afirmaron en especial, sin aportar el menor elemento de prueba, que dichos experimentos tuvieron efectos nocivos sobre el medio ambiente. UN وعلى وجه التحديد قالا، دون تقديم أي دليل بالطبع، ان هذه التجارب تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة.
    Afirma además, sin aportar ningún documento, que su hijo le había encargado que presentara la comunicación. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    Afirma además, sin aportar ningún documento, que su hijo le había encargado que presentara la comunicación. UN وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ.
    Esto incluye a 16 países que aportaron datos, 3 países que respondieron sin aportar datos y 1 país que respondió pero que consideraba que el indicador no era pertinente en su contexto nacional. UN ويشمل ذلك 16 بلداً أدلى ببيانات، وثلاثة بلدان قدمت ردوداً دون الإدلاء ببيانات، وبلداً واحداً قدم رداً لكنه اعتبر المؤشر غير متناسب مع سياقه الوطني.
    La autora aduce, sin aportar más detalles, que los policías que detuvieron a su hijo estaban " bebidos " y que su hijo fue víctima del racismo y la discriminación de los funcionarios de policía de la comisaría de Menidhi. UN 5-2 وتزعم صاحبة البلاغ، دون أن تقدم أية تفاصيل أخرى، أن ضباط الشرطة الذين أوقفوا ابنها كانوا " سكارى " وأن ابنها تعرض للعنصرية والتمييز من قبل ضباط الشرطة في مركز الشرطة في مينيدي.
    En otras ocasiones pudo comprobarse que no sólo no se relatan hechos, sino que directamente se califican jurídicamente conductas, sin aportar elementos de juicio al juez. UN وفي مناسبات أخرى، لوحظ عدم وجود تقرير عن الوقائع، واعتبرت اﻷفعال المرتكبة شرعية دون تقديم أي قرائن تساعد القاضي في عمله.
    El Ministro del Interior denunció que el rechazo de candidatos sin aportar razones, e incluso después que hubiera cerrado el plazo establecido por la ley electoral, era ilegal. UN وشجب وزير الداخلية ما تم من رفض غير قانوني للمرشحين دون تقديم أية مبررات، بل وذلك حتى بعد فوات تاريخ انتهاء التقديم الذي يحدده قانون الانتخابات.
    45. Algunos de los reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo apoyaban sus reclamaciones en deposiciones de terceros relacionados con reclamantes, sin aportar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. UN 45- وحاول بعض أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن خسائر نقدية الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم مزيد من الأدلة لإثبات صحة مطالباتهم.
    Muchos reclamantes que han pedido una indemnización por la pérdida de dinero en efectivo han basado sus reclamaciones en declaraciones de testigos con los que habían tenido alguna relación sin aportar otras pruebas para sustanciar sus reclamaciones. UN وحاول كثير من أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضا عن المبالغ النقدية المفقودة الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالبتهم.
    Muchos reclamantes que han pedido una indemnización por la pérdida de dinero en efectivo han basado sus reclamaciones en declaraciones de testigos con los que habían tenido alguna relación sin aportar otras pruebas para sustanciar sus reclamaciones. UN وحاول كثير من أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضا عن المبالغ النقدية المفقودة الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالبتهم.
    Muchos reclamantes que han pedido una indemnización por la pérdida de dinero en efectivo han basado sus reclamaciones en declaraciones de testigos con los que habían tenido alguna relación sin aportar otras pruebas para sustanciar sus reclamaciones. UN وحاول كثير من أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضا عن المبالغ النقدية المفقودة الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالبتهم.
    En ese contexto, existen dificultades considerables para poner en práctica las disposiciones de la resolución, especialmente en lo que atañe a la congelación de los bienes sin aportar ninguna prueba válida a tal efecto. UN وفي هذا السياق، توجد صعوبات كبيرة تعترض سبيل تنفيذ أحكام القرار، خاصة فيما يتعلق بتجميد الأصول دون تقديم أدلة مقبولة محددة تثبت وقوع خطأ.
    Los jueces que hicieron la investigación ordenaron la detención preventiva sin aportar detalles sobre la base legal de su decisión con arreglo al artículo 14 de la Ley de la Autoridad Provisional. UN وقد أصدر قضاة التحقيق أوامر تمهيدية بالاعتقال دون تقديم أية تفاصيل عن الأسباب القانونية لقرارهم وفقاً لما تنص عليه المادة 14 من قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Sólo en sus comunicaciones de 19 y 25 de enero de 2007 afirma que mientras estaba detenido en Vitebsk sufrió un trato degradante e inhumano, pero sin aportar prueba alguna que lo corrobore. UN 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك.
    La adquisición de posiciones basada únicamente en la actuación anterior de otras personas ocasionará variaciones de precios sin aportar ninguna información nueva al mercado. UN ومن شأن اتخاذ القرارات بشأن المراكز الحيازية استناداً فقط إلى التصرفات السابقة التي قام بها الآخرون أن يؤدي إلى تغيرات في الأسعار دون تقديم أي معلومات جديدة إلى السوق.
    De los 19 países que respondieron en referencia a la cubierta terrestre, 13 aportaron datos, 5 respondieron sin aportar datos y 1 respondió pero indicó que el criterio no era pertinente en su contexto nacional. UN ومن بين 19 بلداً قدم رداً بشأن الغطاء النباتي، أدلى 13 بلداً ببيانات، فيما قدمت خمسة بلدان رداً دون الإدلاء ببيانات، وقدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المؤشر غير متناسب مع سياقه الوطني.
    Esto incluye a los 9 países que aportaron datos, a 1 país que respondió sin aportar datos y a otro país que respondió pero consideró que el indicador no era pertinente en su contexto nacional. UN ويشمل ذلك 9 بلدان أدلت ببيانات، وبلداً واحداً قدم رداً دون الإدلاء ببيانات، وبلداً واحداً قدم رداً لكنه اعتبر المؤشر غير متناسب مع سياقه الوطني.
    7.2 El Comité observa que, pese a las reiteradas solicitudes del Comité, el Estado parte ha formulado observaciones sobre solamente la admisibilidad de las alegaciones hechas por el autor, sin aportar las aclaraciones requeridas sobre el fondo del asunto. UN 7-2 وتشير اللجنة إلى أن الدولة اكتفت بالرغم من الطلبات التي قدمتها لها مراراً وتكراراً، بتقديم تعليقات بشأن المقبولية دون أن تقدم الإيضاحات المطلوبة بخصوص الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب البلاغ.
    Se expresó la opinión de que algunos Estados estaban bloqueando el examen de propuestas por parte del Comité Especial sin aportar ningún motivo al respecto. UN وارتئي أيضا أن بعض الدول تعرقل النظر في المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة بدون تقديم أي مبررات.
    Se sabe también que los gobiernos hacen demoler los asentamientos de precaristas o declaran ilegal la búsqueda de leña para combustible en las zonas urbanas sin aportar a los pobres de las zonas urbanas, en particular la mujer pobre de esas zonas, otra solución que luchar por la supervivencia de su familia. UN فالمعروف، على سبيل المثال، أن الحكومة تقوم بهدم المستوطنات التي يقطنها اﻷفراد بصورة غير مشروعة، أو بسن التشريعات التي تحظر جمع الخشب للاستعمال كوقود في المناطق الحضرية، وذلك دون توفير حلول أخرى للسكان الفقراء في المناطق الحضرية، وبوجه خاص المرأة الحضرية الفقيرة، التي تكافح من أجل بقاء أسرتها.
    3.3 El autor de la tercera comunicación afirma asimismo que se ha violado el apartado c) del artículo 25 del Pacto, sin aportar ningún elemento que justifique dicha violación. UN 3-3 كما يؤكد صاحب البلاغ الثالث انتهاك المادة 25(ج) من العهد، دون الإتيان بأي حجج تبرّر هذا الانتهاك.
    Del mismo modo, la Junta de Refugiados rechazó su recurso basándose en esa opinión del Ministerio, sin aportar argumentos propios. UN كما أن مجلس اللاجئين رفض طلب الاستئناف المقدم من صاحب البلاغ، مستنداً في ذلك إلى ذات الرأي الذي أبدته الوزارة، دون أن يقدّم من ناحيته أية أسبابٍ موضوعية.
    Sin duda es muy conveniente lanzar acusaciones sin pruebas que las justifiquen y sin aportar demostraciones concretas. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    En algunos casos, las distintas etapas de supervisión frenan el procedimiento sin aportar ningún valor real. UN وفي بعض الحالات، تؤدي مستويات الرقابة إلى إبطاء العمليات دون أن تفرز أي قيمة حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more