"sin autorización previa" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون الحصول مسبقا على إذن
        
    • دون إذن مسبق
        
    • دون الحصول على إذن مسبق
        
    • بدون إذن مسبق
        
    • ما لم يحصل مسبقاً على إذن
        
    • دون موافقة مسبقة
        
    • دون الحصول سلفا على إذن
        
    • ما لم يحصل مسبقا على إذن
        
    • دون تصريح سابق
        
    • دون الحصول على موافقة مسبقة
        
    • بدون الحصول مسبقاً على إذن
        
    • الوصول غير المرخص به
        
    • دون تصريح مسبق
        
    • دون الحصول على إذن مسبَّق
        
    • بدون الحصول على إذن
        
    Intervenciones Ningún representante podrá hacer uso de la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز لأي من الممثلين أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Ningún representante podrá tomar la palabra en la Reunión sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز ﻷي من الممثلين أن يتكلم في الاجتماع دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del Empleador. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    Por consiguiente, Enka tenía derecho a cesar los trabajos sin autorización previa del Empleador. UN ولذا فمن حق الشركة وقف العمل دون إذن مسبق من صاحب العمل.
    130. Al parecer, no se permite a los dirigentes de algunos partidos políticos abandonar su residencia sin autorización previa de las autoridades competentes. UN ٠٣١- وتفيد التقارير بأنه لا يجوز لقادة بعض اﻷحزاب السياسية مغادرة بلدتهم دون الحصول على إذن مسبق من السلطات المعنية.
    La Ley también tipifica como delito la importación, exportación o transporte de material nuclear por el territorio de Nauru sin autorización previa del Gabinete. UN ويجرِّم القانون أيضا استيراد المواد النووية أو تصديرها أو نقلها عن طريق ناورو بدون إذن مسبق من الحكومة.
    Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    Además, la ley estadounidense prohíbe que las armas y municiones exportadas desde los Estados Unidos sean reexpedidas por el destinatario sin autorización previa del Gobierno; en caso de sospecha de desviaciones o transbordos se procede a una verificación. UN ثم إن قوانين الولايات المتحدة تحظر على البلدان التي تتلقى منها أسلحة أو ذخائر أن تعيد تصديرها دون موافقة مسبقة منها وتدقق في الأمر إذا اشتبه بأنها ستحول أو تُشحن إلى غير وجهتها.
    Ningún representante podrá tomar la palabra en la Asamblea sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز ﻷي ممثل أن يتكلم في الجمعية دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Intervenciones Ningún representante podrá hacer uso de la palabra en la Reunión sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز ﻷي من الممثلين أن يتكلم في اجتماع الدول اﻷطراف دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Artículo 34 Intervenciones Ningún representante podrá hacer uso de la palabra en la Reunión sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز ﻷي من الممثلين أن يتكلم في اجتماع الدول اﻷطراف دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Artículo 34 Ningún representante podrá hacer uso de la palabra en la Reunión sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز ﻷي من الممثلين أن يتكلم في اجتماع الدول اﻷطراف دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس.
    Se han hecho visitas a prisiones, sin autorización previa, para velar por la aplicación apropiada de las disposiciones. UN وقد أجريت زيارات للسجون ، دون إذن مسبق ، لكفالة تطبيق اﻷحكام تطبيقا صحيحا .
    Ninguna casa de tolerancia podrá abrirse sin autorización previa. UN ولا يجوز فتح أي بيت من بيوت الدعارة دون إذن مسبق.
    En los documentos de importación sólo figuraba el nombre comercial y sin autorización previa de importación. UN ذكر الاسم التجاري فقط على وثائق التصدير دون إذن مسبق بالاستيراد
    La supervisión interna en la esfera de la gestión de contratos debía reforzarse para asegurar que no se excediera el tope de los contratos sin autorización previa. UN وتحتاج الضوابط الداخلية في مجال إدارة العقود إلى تعزيز من أجل ضمان عدم تجاوز الحد الأقصى للعقود دون إذن مسبق.
    Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Ningún miembro del personal indonesio debe entrar en los locales de las embajadas sin autorización previa y los países deben asumir sus obligaciones jurídicas y exigir que se respeten sus derechos. UN ولا يجب ﻷي موظف اندونيسي الدخول إلى مقار السفارات بدون إذن مسبق كما يجب على البلدان الاضطلاع بالتزاماتها القانونية واﻹصرار على احترام حقوقها.
    Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس.
    El Gobierno del Sudán también ha prohibido los vuelos procedentes de Uganda, y no aceptará que se sustituyan las aeronaves sin autorización previa. " UN كما أن حكومة السودان قد حظرت أية رحلات جوية قادمة من أوغندا ولم تقبل باستبدال الطائرات دون موافقة مسبقة " .
    1. Nadie podrá tomar la palabra en una sesión de la Conferencia de las Partes sin autorización previa del Presidente. UN ١ - لا يجوز ﻷحد أن يتكلم في جلسة من جلسات مؤتمر اﻷطراف دون الحصول سلفا على إذن من الرئيس.
    Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. UN لا يجوز لأحد أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقا على إذن من الرئيس.
    El Sr. Bhagwati pregunta si es así, y observa que es normal que las personas que huyen de persecuciones y acuden en busca de asilo a un país lo hagan la mayoría de las veces sin autorización previa. UN وتساءل السيد باغواتي عما إذا كان ذلك صحيحاً، وأشار إلى أن من الطبيعي لﻷشخاص الذين يفرون من الاضطهادات ويبحثون عن ملجأ لهم في بلد ما أن يصلوا إليه في أغلب اﻷحيان دون تصريح سابق.
    5. Las entidades del sistema de las Naciones Unidas podrán utilizar el logotipo del Año Internacional de los Bosques, 2011 sin autorización previa de la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN 5 - يجوز للكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة استخدام شعار السنة الدولية للغابات من دون الحصول على موافقة مسبقة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Según el diario gubernamental New Light of Myanmar, se aplicarán estas penas a quienes establezcan enlaces con una red informática sin autorización previa o empleen redes de computadoras o tecnología de la información para socavar la seguridad del Estado, la ley y el orden, la unidad nacional, la economía o la cultura nacionales, o que obtengan o transmitan secretos de Estado. UN وتفيد الصحيفة الاخبارية الخاضعة لسيطرة الحكومة " The " New Light of Myanmar " بأنه يعاقب من يقيم صلات بشبكة حاسوب بدون الحصول مسبقاً على إذن أو من يستخدم شبكات الحاسوب أو تكنولوجيا المعلومات لتقويض أمن الدولة، أو القانون والنظام، أو الوحدة الوطنية، أو الاقتصاد الوطني، أو الثقافة الوطنية، أو من يحصل على أسرار الدولة أو يحيلها إلى غيره.
    Esta ley sanciona toda apropiación indebida de materiales nucleares así como el ejercicio sin autorización previa de las actividades mencionadas. UN ويعاقب هذا القانون على احتياز المواد النووية دون وجه حق، وممارسة هذه الأنشطة دون تصريح مسبق.
    1. Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente quien, con sujeción a los artículos 17, 19 y 22 a 24, concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de intervenir. UN الكلمات 1 - لا يجوز لأحد أن يتكلَّم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبَّق من الرئيس، الذي يقوم، رهنا بأحكام المواد 17 و 19 والمواد من 22 إلى 24، بدعوة المتكلِّمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.
    En virtud de la Ley de sindicatos, las personas tienen derecho a establecer sindicatos libremente, sin autorización previa, y a afiliarse o no, a éstos. UN للأشخاص، وفقا لقانون النقابات العمالية الحق في أن يشكلوا نقابات عمالية، بدون الحصول على إذن مسبق، وفي أن ينضموا أو لا ينضموا إلى نقابات عمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more