"sin consultar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون التشاور مع
        
    • دون استشارة
        
    • بدون استشارة
        
    • بدون التشاور مع
        
    Dicho programa fue anunciado sin consultar con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN فقد أُعلن هذا البرنامج دون التشاور مع حكومة البوسنة والهرسك.
    En algunos grupos culturales y otros, con frecuencia los padres adoptan decisiones sin consultar con sus hijos. UN ففي بعض الثقافات والجماعات الأخرى، غالباً ما يتخذ الوالدان قراراتهم دون التشاور مع أطفالهم.
    Si bien se ha alentado a los pedagogos a transformar el sistema actual en otro que sea unitario y no racial, existe una gran inquietud respecto al hecho de que el informe se hubiera preparado sin consultar con las partes interesadas. UN وفي حين وجد رجال التعليم ما يدعو الى التفاؤل في التحول الى نظام تعليمي موحد غير تمييزي، فقد كان هناك قدر كبير من القلق ﻷن التقرير وضع دون التشاور مع اﻷطراف المعنية.
    La Dependencia adoptó la decisión sin consultar con los comisionados de policía entrevistados por la OSSI. UN فقد اتُخذ قرار الوحدة دون استشارة مفوضي الشرطة الذين قابلهم المكتب.
    En contravención del Estatuto de la magistratura (Statut de la magistrature), los exámenes de acceso a la magistratura no se celebran y el Ministerio de Justicia nombra a los magistrados sin consultar con el Consejo Superior de la Magistratura (Conseil supérieur de la magistrature). UN وخلافاً لأحكام قانون القضاء، لا تُجرى امتحانات توظيف العاملين في السلك القضائي وتعين وزارة العدل الموظفين القضائيين دون استشارة المجلس الأعلى للقضاء.
    La versión actual del proyecto de resolución contiene algunos cambios editoriales no solicitados que se incluyeron en el texto sin consultar con el principal patrocinador. UN ولاحظ أن الصيغة الحالية لمشروع القرار تتضمّن بعض التعديلات التحريرية غير المرغوب فيها التي أُدرجت في النص بدون استشارة المقدّمين الرئيسيين للمشروع.
    A ese respecto, señala que el 99% de las existencias para el despliegue estratégico de la Base se utilizan en África, se pregunta si la Secretaría ha contemplado la posibilidad de ampliar el centro regional de Entebbe y pide que no se adopte ninguna decisión sobre los planes relativos a la capacidad de la Base sin consultar con la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، قال إن المجموعة لاحظت أن 99 في المائة من مخزونات الانتشار الاستراتيجي في القاعدة تستخدم في أفريقيا، ويتساءل عما إذا كانت الأمانة العامة درست إمكانية توسعة مركز عنتيبي الإقليمي، وتطلب عدم اتخاذ قرار بشأن الخطط المتعلقة بقدرات القاعدة بدون التشاور مع الجمعية العامة.
    En agosto, se anunció una segunda ley, aparentemente también redactada sin consultar con las partes más directamente interesadas, que pretendía responder a la necesidad de una definición de “crimen político”. UN وفي آب/أغسطس، أعلن تشريع ثان صيغ كذلك، على ما يبدو، دون التشاور مع مَن يعنيهم اﻷمر في المقام اﻷول.
    Estos puestos se crearon sin consultar con la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de la necesidad de asistencia jurídica adicional que, o bien proporcionara centralmente la Oficina o prestara estableciendo nuevos puestos en otras oficinas. UN وجرى إحداث تلك الوظائف دون التشاور مع مكتب الشؤون القانونية بشأن الحاجة إلى المساعدة القانونية الإضافية التي تقدم مركزيا إما من قبل المكتب نفسه أو عن طريق إحداث وظائف جديدة في المكاتب الأخرى.
    - No se deberían preparar ni llevar a cabo proyectos que afectasen a las comunidades forestales sin consultar con las comunidades locales; UN - ينبغي ألا يجري إعداد أو تنفيذ أي مشروع يؤثر على مجتمعات الغابات دون التشاور مع المجتمعات المحلية؛
    Formuló las mismas inquietudes acerca del plan de asistencia técnica posterior a Doha, que se había formulado y ejecutado sin consultar con las delegaciones, y pidió que se informara sobre el estado de dicho plan. UN كما أثار هواجس بشأن خطة المساعدة التقنية لما بعد الدوحة، وهي الخطة التي كانت قد طُرحت ونُفذت دون التشاور مع الوفود. وطلب معلومات عن حالة تلك الخطة.
    Su delegación tiene serias preocupaciones con respecto a los intentos recientes de introducir nuevos criterios de selección para algunos cargos sin consultar con los países que aportan tropas, y a una aparente selectividad en su implementación. UN ويساور وفده قلق بالغ إزاء المحاولات الأخيرة لإدخال معايير اختيار جديدة لبعض الوظائف دون التشاور مع البلدان المساهمة بقوات، وإزاء الانتقائية الواضحة في تطبيق هذه المعايير.
    La Reina, como soberana de Gibraltar y no del Reino Unido, mantiene la facultad residual de promulgar leyes para Gibraltar, pero nunca lo hace sin consultar con el Gobierno del territorio. UN وتحتفظ الملكة باعتبارها ملكة جبل طارق، وليست ملكة المملكة المتحدة، بالصلاحية المتبقية لإصدار القوانين من أجل جبل طارق، لكنها لا تفعل ذلك مطلقاً دون التشاور مع حكومة جبل طارق.
    Se reiteró que, de conformidad con la práctica vigente, los titulares de mandatos temáticos no tomarían iniciativas en el terreno de la competencia del titular de un mandato por país sin consultar con éste. UN وأعيد التأكيد على عدم وجوب اتخاذ مبادرات من جانب المكلفين بولايات مواضيعية في بلد يعنى به مكلف بولاية قطرية دون التشاور مع المكلف بالولاية القطرية وفقاً للممارسة القائمة.
    Esa decisión, tomada sin consultar con la secretaría de la CNUDMI, al parecer se ha basado en una interpretación estricta de las normas que rigen los límites de páginas para los informes de los órganos intergubernamentales. UN ويبدو أن هذا القرار، الذي اتخذ من دون التشاور مع أمانة الأونسيترال، قد بني على تفسير صارم للقواعد التي تحكم حدود عدد الصفحات لتقارير الهيئات الحكومية الدولية.
    UA informó de que se reanudaron los contratos de arrendamiento y las actividades de explotación forestal en las aldeas mayas, sin consultar con ellas y sin su consentimiento, inmediatamente después de la revocación de la directiva. UN وذكر برنامج جامعة أريزونا أن أنشطة الإيجار وقطع الأشجار قد استؤنفت في قرى المايا دون استشارة القرى أو موافقتها بعد إلغاء التوجيه على الفور.
    33. Al Grupo le preocupa el comportamiento del Representante del Secretario General quien, sin consultar con las partes pertinentes, tomó la decisión de determinar una nueva formulación para la asignación estratégica de activos de la Caja y su indicador de referencia del rendimiento. UN 33 - ومضت تقول إن المجموعة قلقة لسلوك ممثل الأمين العام الذي اتخذ، دون استشارة الأطراف المعنية، قرار إعداد صيغة جديدة لتوزيع الأصول الاستراتيجية للصندوق والمعايير المرجعية لأدائه.
    Aunque el juez está facultado para decidir sobre los pleitos entre cónyuges de matrimonios religiosos musulmanes, principalmente en materia de divorcio, no tiene jurisdicción para dictar sentencias sin consultar con las autoridades religiosas competentes. UN ورغم أن قاضي الأمور المستعجلة مخول النظر في الخلافات التي قد تنشأ بين زوجين مسلمين عقدا زواجاً دينياً، ولا سيما فيما يتعلق بالطلاق، فإن سلطاته لا تخوله إصدار حكم في الموضوع دون استشارة السلطة الدينية المناسبة.
    En la práctica, muchos contratos civiles (por ejemplo, los de compra o venta de casas u otros bienes de gran valor) concertados por el marido sin consultar con su mujer han sido declarados nulos por las autoridades. UN ومن الناحية العملية، فإن كثيراً من العقود المدنية )مثل شراء أو بيع ملك سكني و/أو مرتفع القيمة( التي يبرمها الزوج دون استشارة الزوجة لا تقرها السلطات باعتبارها لاغية وباطلة.
    El Presidente de la Mesa provisional de la Asamblea Nacional, sin consultar con los demás miembros de la Mesa, dispuso que se emitiera un comunicado en el que se pedía a todos los diputados que se presentaran en la Asamblea Nacional el lunes 11 de enero de 1999, a las 10.00 horas, para establecer la Mesa definitiva. UN وقام رئيس المكتب المؤقت للجمعية الوطنية، دون استشارة أعضاء المكتب اﻵخرين، بتوزيع بيان يدعو فيه جميع النواب إلى الحضور إلى الجمعية الوطنية في الساعة العاشرة من صباح يوم ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ لوضع المكتب في تشكيله النهائي.
    En este mecanismo deberían figurar instrucciones a las oficinas regionales y sobre el terreno de que no creen procedimientos locales sin consultar con la División de Apoyo a los Programas; arreglos para garantizar que esas oficinas tengan acceso a ejemplares actualizados de las normas pertinentes; y un programa periódico de visitas a los emplazamientos para evaluar el cumplimiento y determinar los problemas existentes. UN وينبغي أن يتضمن ذلك توجيه تعليمات إلى المكاتب الإقليمية والميدانية بعدم وضع إجراءات محلية بدون استشارة شعبة دعم البرامج؛ ووضع ترتيبات تكفل وصول تلك المكاتب إلى آخر صيغة للقواعد ذات الصلة؛ وبرامج زيارات ميدانية منتظمة لاستعراض الامتثال وتحديد المشاكل القائمة.
    El Sr. Samangun también destacó que uno de los obstáculos a que hacían frente los pueblos indígenas era el no reconocimiento de sus derechos, que a veces daba lugar a que los gobiernos adoptaran decisiones sin consultar a las personas que vivían en los bosques o en sus cercanías, como, por ejemplo, cuando otorgaban concesiones sin consultar con los pueblos indígenas. UN وأوضح أيضاً أن من بين التحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية عدم الاعتراف بحقوقهم، والذي أدى في بعض الأحيان إلى إصدار الحكومات لقرارات عن استخدام الغابات دون التشاور مع السكان الذين يعيشون في الغابات وحولها، مثل منح امتيازات بدون التشاور مع السكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more