"sin demora ante" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوراً أمام
        
    • على وجه السرعة أمام
        
    • بسرعة أمام
        
    • فورا أمام
        
    • سريعاً على
        
    • سريعاً إلى
        
    • على الفور أمام
        
    • سريعا إلى
        
    • بسرعة إلى
        
    • سريعاً أمام
        
    • دون تأخير إلى
        
    • سرعة عرض
        
    • موقوف
        
    • عرضها على وجه السرعة
        
    • سريعا أمام
        
    Derecho a ser presentado sin demora ante el juez u otro funcionario habilitado por la ley para ejercer funciones judiciales UN الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية
    Muchas veces no se informa del motivo de la detención, ni los detenidos son llevados sin demora ante un juez. UN وكثيراً ما لا يقدم سبب للاعتقال ولا يمثل المحتجزون فوراً أمام قاضٍ.
    66. Todos los detenidos deben comparecer sin demora ante el juez. UN 66- وينبغي أن يمثل كل المحتجزين على وجه السرعة أمام قاض.
    No se brinda al acusado ninguna posibilidad real de ser asistido efectivamente por un abogado defensor, de preparar su defensa ni de hacer valer su derecho a comparecer sin demora ante un juez y a ser juzgado en público. UN ولا تتاح للمتهم إمكانية فعلية ﻷن يمثله محام قانوني ﻹعداد دفاعه أو للتمتع بحق المثول بسرعة أمام قاض وبأن يحاكم علنا.
    Tan pronto fue detenido, fue informado de las razones y llevado sin demora ante un juez y luego fue juzgado, como exige el Pacto. UN وبمجرد إلقاء القبض عليه، أُبلغ بالتهم الموجهة اليه ومثل فورا أمام القاضي ثم أجريت محاكمته، حسبما ينص عليه العهد.
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho a ser oído públicamente por un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Asimismo, la fuente sostiene que el Sr. Alkhawaja tampoco fue llevado sin demora ante un juez, según lo previsto en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN ويؤكد المصدر كذلك أن السيد الخواجة لم يُقدم سريعاً إلى أحد القضاة وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    También se puede restringir el derecho a ser llevado sin demora ante un tribunal y a no ser detenido sin juicio. UN كما يخضع للتعليق الحقُّ في المثول على الفور أمام محكمة وعدم الاحتجاز دون محاكمة.
    En ella afirma que el Sr. Rastorguev fue detenido conforme a la ley y fue llevado sin demora ante un juez. UN وتؤكد أن السيد راستورغيف قبض عليه وفقاً للقانون وأُحضر فوراً أمام قاض.
    La autora impugna la afirmación del Estado parte de que el Sr. Rastorguev fue llevado sin demora ante el tribunal. UN وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة.
    También debían comparecer sin demora ante autoridades judiciales independientes facultadas para determinar la legalidad de su detención. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Además, el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal no garantiza en modo alguno a las personas detenidas o presas en el marco de una causa penal el derecho reconocido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, a ser llevadas sin demora ante un juez. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    Además, el artículo 144 del Código de Procedimiento Penal no garantiza en modo alguno a las personas detenidas o presas en el marco de una causa penal el derecho reconocido en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto a ser llevadas sin demora ante un juez. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية لا تكفل للمعتقلين أو المحتجزين في قضايا جنائية الحق الوارد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد في المثول على وجه السرعة أمام قاض.
    - dos acusados en el segundo juicio fueron retenidos durante dos semanas en estado de detención secreta, que las autoridades se negaron a reconocer, privándoseles de los derechos a la seguridad personal, a ser llevados sin demora ante un juez y a tener acceso a un abogado. UN احتُجز متهمان في المحاكمة الثانية احتجازاً سرياً لمدة أسبوعين، وهو احتجاز رفضت السلطات الاعتراف به، فحرمتهما من حقوقهما في اﻷمن الشخصي وفي احضارهما على وجه السرعة أمام أحد القضاة وفي أن تُتاح لهم فرصة الاتصال بمحام؛
    Con arreglo al artículo 10, toda persona privada de libertad debe ser mantenida en lugares de detención oficialmente reconocidos y presentada sin demora ante una autoridad judicial. UN كذلك فإن المادة ٠١ تقضي بحبس أي شخص، يحرم من حريته، في مكان احتجاز معترف به رسمياً واحضاره بسرعة أمام سلطة قضائية.
    – El derecho a ser llevado sin demora ante un juez o un funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales; UN - الحق في المثول بسرعة أمام قاض أو أي موظف آخر مفوض بموجب القانون بممارسة الصلاحيات القضائية؛
    Tan pronto fue detenido, fue informado de las razones y llevado sin demora ante un juez y luego fue juzgado, como exige el Pacto. UN وبمجرد إلقاء القبض عليه، أُبلغ بالتهم الموجهة اليه ومثل فورا أمام القاضي ثم أجريت محاكمته، حسبما ينص عليه العهد.
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho a ser oído públicamente por un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Asimismo, los detenidos no fueron llevados sin demora ante un juez, como dispone el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وبالمثل، فإن هؤلاء الأشخاص لم يُقدّموا سريعاً إلى أحد القضاة وفقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    5.4 El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto exige que una persona detenida por una infracción penal sea llevada sin demora ante un funcionario judicial. UN ٥-٤ وتتطلب الفقرة ٣ من المادة ٩، من العهد مثول أي شخص يعتقل بتهمة جنائية على الفور أمام موظف قضائي.
    47. El artículo 9 del Pacto señala que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias, que toda persona debe ser informada en el momento de su detención de las razones de la misma y que toda persona detenida o presa debe ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por ley para ejercer funciones judiciales. UN ٧٤- وتنص المادة ٩ من العهد على عدم جواز توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وأنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه، وعلى وجوب تقديم الموقوف أو المعتقل سريعا إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    Se deberían investigar rigurosamente los incidentes de violencia policial y llevar sin demora ante la justicia a los responsables. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف الذي ترتكبه الشرطة وتقديم المسؤولين عنها بسرعة إلى العدالة(122).
    Por otra parte, y pese al proceso judicial incoado en su contra, Brahim Aouabdia no fue llevado sin demora ante un juez u otro funcionario judicial, al estar en situación de incomunicación. UN ومن جانب آخر، فعلى الرغم من الإجراءات القانونية المتخذة ضده، لم يمثل إبراهيم عوابدية سريعاً أمام قاض أو سلطة قضائية أخرى، إذ كان معزولاً عن العالم الخارجي.
    Toda persona que sea objeto de un mandamiento privativo o restrictivo de su libertad dictado por la Sala de Instrucción recibirá copia legalizada de él y comparecerá sin demora ante la autoridad judicial competente del Estado en que se ejecute el mandamiento. La autoridad judicial nacional se cerciorará de que el mandamiento sea efectivamente aplicable a esa persona y cumpla los requisitos de forma prevista en el presente Estatuto. UN أي شخص تُصدر دائرة التحقيق اﻷولي أمرا بالقبض عليه أو تقييد حريته، يجب أن يسلم صورة طبق اﻷصل موثقة من هذا اﻷمر ويجب أن يحال دون تأخير إلى السلطة القضائية المناسبة للدولة التي ينفذ فيها اﻷمر، وتتأكد السلطة القضائية الوطنية من أن اﻷمر ينطبق فعلا على ذلك الشخص وأنه قانوني من حيث الشكل وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Además, el Jefe de la Dirección del Comité señaló que la legislación vigente en aquel momento no establecía la obligación de llevar sin demora ante un juez a toda persona detenida o presa. UN وعلاوة على ذلك، ذكر رئيس مديرية الأمن أن القوانين السارية حينذاك لا تنص على سرعة عرض الموقوفين بتهم جنائية على قاض.
    2. El párrafo 3 del artículo 9 estipula que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada " sin demora " ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN ٢- تقتضي الفقرة ٣ من المادة ٩، ان يراعى في حالة أي انسان موقوف أو معتقل بتهمة ارتكاب احدى الجرائم، احالته " فورا " الى احد القضاة أو الموظفين المخولين قانونا مباشرة الوظائف القضائية.
    4.6 El Estado parte señala que, dada la naturaleza de la denuncia de la autora (no haber sido llevada sin demora ante un juez), esta fue examinada en el contexto del derecho penal. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أنه نظراً لطبيعة شكوى صاحبة البلاغ (عدم عرضها على وجه السرعة على قاض)، فقد تم النظر فيها وفقاً للقانون الجنائي.
    En Kosovo se han denunciado violaciones particularmente graves de las leyes que exigen que los detenidos sean llevados sin demora ante un magistrado. UN ١٥٨ - ووردت من كوسوفو تقارير عن حدوث انتهاكات خطيرة بشكل خاص للقوانين التي تشترط أحضار اﻷشخاص المقبوض عليهم سريعا أمام أحد القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more