:: Que ponga en marcha sin demora la campaña popular de educación para la paz, la unidad nacional y la reconciliación nacional; | UN | :: أن تشرع دون تأخير في القيام بحملة شعبية للتثقيف في مجال السلام والوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛ |
Se comunicará a cada Estado Parte por escrito y sin demora la lista inicial, así como cualquier cambio que pudiera introducirse ulteriormente en ella. | UN | وتبلغ القائمة اﻷولى وكذلك أي تغيير لاحق فيها دون إبطاء في صورة كتابية لكل دولة من الدول اﻷطراف. |
Insta además al Gobierno a que apruebe y aplique sin demora la política nacional sobre cuestiones de género. | UN | كما تدعو الحكومة إلى اعتماد السياسات الوطنية المتعلقة بالمرأة وتنفيذها بدون إبطاء. |
Debería garantizarse sin demora la permanencia de la acogida del niño por medio de la reintegración en su familia nuclear o extensa o, si esto no fuera posible, en un entorno familiar alternativo estable o, de ser aplicable el párrafo 20 supra, mediante un acogimiento residencial apropiado y estable. | UN | وينبغي تأمين الاستقرار للطفل بدون تأخير لا موجب له، وذلك عن طريق إعادة الإدماج في أسرته الأصلية أو الكبيرة أو، في حالة عدم التمكن من ذلك، في وسط أسري بديل مستقر أو، في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 20 أعلاه، في مؤسسة رعاية مناسبة ومستقرة. |
a) Firmen y ratifiquen sin demora la Convención sobre el establecimiento de la Comisión Africana de Energía; | UN | (أ) التوقيع والتصديق دون إبطاء على الاتفاقية الخاصة بإنشاء اللجنة الأفريقية للطاقة؛ |
El director de la prisión debe facilitar sin demora la celebración de la entrevista, durante las horas de trabajo normales y en los locales de la prisión. | UN | ويتعين على مدير السجن أن يعمل دون تأخير على تسهيل المقابلة خلال ساعات العمل العادية وفي داخل السجن. |
Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. | UN | وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
El Director General transmitirá sin demora la notificación al Consejo Ejecutivo.] | UN | ويحيل المدير العام اﻹخطار على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي.[ |
Los procedimientos de licitación se suspendieron a fin de prestar rápidamente socorro e iniciar sin demora la reconstrucción. | UN | فقد عُلقت إجراءات العروض التنافسية من أجل توفير الإغاثة السريعة والانخراط دون تأخير في إعادة الإعمار. |
Observación final 11. El Comité exhorta al Estado Parte a que incorpore plenamente y sin demora la Convención en el sistema jurídico interno. | UN | الملاحظة الختامية 11 - تحث اللجنة الدولةَ الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que incorpore plenamente y sin demora la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قُدُما دون إبطاء في إدماج المعاهدة بشكل كامل في النظام القانوني الداخلي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que incorpore plenamente y sin demora la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المضي قُدُما دون إبطاء في إدماج المعاهدة بشكل كامل في النظام القانوني الداخلي. |
Insto al Gobierno de la República Democrática del Congo y al M23 a comenzar sin demora la aplicación de esos documentos y respetar los compromisos que cada uno ha asumido. | UN | وإني أحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تبدأ التنفيذ بدون إبطاء وأن تتقيد بالتزاماتها. |
3. Al recibir el consentimiento de la mayoría de los miembros, o si dentro del plazo especificado no se hubieran recibido respuestas, el Presidente transmitirá sin demora la comunicación al Estado Parte interesado por conducto del Secretario General. | UN | 3- عند تلقي موافقة غالبية الأعضاء، أو إذا لم ترد ردود في غضون الفترة الزمنية المحددة، يحيل الرئيس البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، بدون إبطاء. |
Debería garantizarse sin demora la permanencia de la acogida del niño por medio de la reintegración en su familia nuclear o extensa o, si esto no fuera posible, en un entorno familiar alternativo estable o, de ser aplicable el párrafo 20 supra, mediante un acogimiento residencial apropiado y estable. | UN | وينبغي تأمين الاستقرار للطفل بدون تأخير لا موجب له، وذلك عن طريق إعادة الإدماج في أسرته الأصلية أو الكبيرة أو، في حالة عدم التمكن من ذلك، في وسط أسري بديل مستقر أو، في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 20 أعلاه، في مؤسسة رعاية مناسبة ومستقرة. |
166.226 Derogar o enmendar sin demora la Ley de noviembre de 2013 relativa a las reuniones públicas con miras a garantizar el derecho a la libertad de reunión y la libertad de expresión (Turquía); | UN | 166-226 العمل دون إبطاء على إلغاء قانون التجمع الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أو تعديله بغية ضمان الحق في حرية التجمع وحرية التعبير (تركيا)؛ |
Si existe algún signo visible de lesión, habrá que obtener sin demora la opinión de un experto sobre las posibles causas de las lesiones físicas. | UN | فإذا ما كانت هناك علامات واضحة تشير إلى وجود أضرار فيتعين الحصول دون تأخير على رأي خبير بالنسبة للأسباب المحتملة للضرر الجسماني. |
Los detenidos tienen derecho a que se determine sin demora la legalidad de la detención. | UN | وللمعتقلين الحق في الحسم بسرعة في مسألة مشروعية احتجازهم. |
4. Insta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que adopte un enfoque global para hacer frente a la crisis de los Kivus, en particular convocando sin demora la mesa redonda sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en los Kivus; | UN | 4 - يحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على التصدي للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية على نحو شامل، بجملة وسائل منها الدعوة على وجه السرعة إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة بشأن السلام والأمن والتنمية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛ |
atenderán sin demora la solicitud. | UN | أن تستجيب للطلب دون أي تأخير لا موجب له. |
191. El Gobierno de Sri Lanka debe seguir elaborando y aplicando sin demora la política encaminada a mejorar la seguridad; ello permitiría el regreso a su tierra natal de poblaciones tamiles desplazadas y dispersadas, lo cual facilitaría su reinserción y reasentamiento. | UN | ١٩١- وينبغي أن تواصل حكومة سري لانكا وضع سياسة لتحسين اﻷوضاع اﻷمنية وتنفيذها دونما إبطاء مما يمكن المشردين والمشتتين من جماعات سكان التاميل في البلاد من العودة إلى منازلهم وديارهم ويسهﱢل إعادة اندماجهم وتعيينهم في مناصبهم. |
El Consejo ha reafirmado su apoyo al actual proceso de paz y ha pedido que se aplique sin demora la Declaración de Principios. | UN | ولقد أعاد المجلــس تأكيــد دعمه لعملية السلام الجارية، وذلك بالدعـــوة الى تنفيذ إعلان المبادئ دونما تأخير. |
f) Garantizarán a las personas privadas de libertad, en cualquier circunstancia, el derecho a interponer recurso judicial para que se determine sin demora la legalidad de su privación de libertad y se ordene su puesta en libertad si fuera ilegal. | UN | (و) أن تضمن لكل شخص يحرم من حريته، في جميع الأحوال، تمتعه بحق الطعن أمام محكمة تبت في أقرب وقت في مشروعية حرمانه من حريته وتأمر بإطلاق سراحه إذا تبين أن حرمانه من حريته غير مشروع. |
Una empresa registrada cuando tenga motivos para sospechar que una transacción puede tener por finalidad el blanqueo del dinero, o estar relacionada con esta práctica, deberá comunicar sin demora la transacción sospechosa a la Unidad de Inteligencia Financiera (artículo 15 del Reglamento). | UN | وعندما تحوم شكوك معقولة حول معاملة معينة من أنها قد تشكل أو تتصل بعملية لغسل الأموال، تلتزم الأعمال التجارية المنظمة بالقيام على الفور بالإبلاغ عن المعاملة المشكوك فيها إلى وحدة الاستخبارات المالية (البند 15 من اللائحة). |
Se acordó examinar sin demora la función y el diseño de un fondo de garantía de las inversiones en Somalia. | UN | وأتفق على أن ثمة حاجة إلى القيام دون تأخير باستكشاف الدور الذي سيؤديه صندوق لضمانات الاستثمارات في الصومال وللتصميم الذي سيكون عليه هذا الصندوق. |