"sin demoras indebidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون تأخير لا مبرر له
        
    • دون تأخير لا داعي له
        
    • دون تأخير لا موجب له
        
    • بدون تأخير لا مبرر له
        
    • من دون تأخير غير مبرر
        
    • دون أي تأخير
        
    • دون إبطاء لا مسوّغ له
        
    • دون إبطاء لا لزوم له
        
    • ودون تأخير لا مبرر له
        
    • من دون إبطاء
        
    Sin embargo, es importante que esa política dé resultados en las actividades sobre el terreno, sin demoras indebidas. UN بيد أن من المهم أن تحقق هذه السياسة نتائج مفيدة دون تأخير لا مبرر له.
    Ese mecanismo podría utilizarse en una etapa temprana de una situación de crisis incipiente, sin demoras indebidas. UN ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له.
    Es importante que ambas partes cooperen plenamente con la Comisión de Fronteras para que la demarcación de la frontera se efectúe sin demoras indebidas. UN ومن المهم أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا مع لجنة الحدود بما يكفل ترسيم الحدود دون تأخير لا مبرر له.
    Se espera de nosotros que demos respuestas adecuadas y adoptemos medidas concretas sin demoras indebidas. UN ويتوقع منا أن نقدم ردودا مناسبة وأن نتخذ إجراءات محددة دون تأخير لا داعي له.
    Además, debe velar por que las decisiones sobre la inscripción de las organizaciones no gubernamentales, entre ellas Lambda, se tomen sin demoras indebidas. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له.
    En primer lugar, los jueces se guiaron por consideraciones de derechos humanos, en particular el derecho de todos los acusados por el Tribunal Internacional a un juicio rápido y el derecho de los que estaban en espera de ser sometidos a juicio a que éste se celebrara sin demoras indebidas. UN وكان رائدهم الأساسي هو اعتبارات حقوق الإنسان، وبالتحديد حق جميع المتهمين الذين أصدرت المحكمة الدولية ضدهم لوائح اتهام في محاكمة سريعة وحق الذين ينتظرون المحاكمة في أن يحاكموا بدون تأخير لا مبرر له.
    En una sociedad democrática y pluralista, la sociedad civil también tiene la obligación de que esa adaptación se lleve a cabo sin demoras indebidas. UN وأن من وظائف المجتمع المدني أيضا في مجتمع ديمقراطي تعددي أن يضمن إجراء ذلك دون تأخير لا مبرر له.
    Del mismo modo, toda víctima o testigo del Estado tiene el mismo derecho a que el juicio comience y concluya sin demoras indebidas, para no convertirse nuevamente en víctima. UN وفي المقابل، لكل ضحية أو شاهد في الدولة ذات الحق في أن تبدأ قضيته وتختتم دون تأخير لا مبرر له تجنباً لإلحاق الإيذاء الثانوي به.
    Adoptar medidas eficaces para garantizar que los juicios en casos de denuncias de violación se resuelvan sin demoras indebidas UN تدابير فعالة لضمان اتباع إجراءات المحكمة المتعلقة بادعاءات الاغتصاب من دون تأخير لا مبرر له.
    Los servicios de atención de la salud de la prisión deben estar organizados de tal manera que se puedan atender sin demoras indebidas las solicitudes de consulta médica. UN وينبغي أن تنظم خدمات الرعاية الصحية في السجون على نحو يمكن تلبية الطلبات المقدمة لاستشارة الطبيب دون تأخير لا مبرر له.
    65. La fuente reitera además que el Gobierno ha vulnerado el derecho de los procesados a ser juzgados sin demoras indebidas. UN 65- ويكرر المصدر أيضاً أن الحكومة انتهكت حق المتهمين في أن يُحاكموا دون تأخير لا مبرر له.
    74. La fuente ha sostenido que el Gobierno ha vulnerado el derecho de los procesados a ser juzgados sin demoras indebidas. UN 74- وقد زعم المصدر أن الحكومة انتهكت حق المتهمين في أن يُحاكموا دون تأخير لا مبرر له.
    Es grato reconocer que la Oficina podrá también asesorar a los administradores de programas acerca del desempeño eficaz de sus responsabilidades y asegurará que los funcionarios acusados falsamente queden eximidos de toda culpa y que se pongan en marcha procedimientos disciplinarios o jurisdiccionales sin demoras indebidas en casos en que el Secretario General lo considere justificado. UN وإن مما يسر وفده أن يلاحظ أن هذا المكتب قد يسدي المشورة أيضا الى مديري البرامج بشأن التصريف الفعال لمسؤولياتهم ويكفل البراءة التامة للموظفين الذين اتهموا بهتانا والشروع في اﻷعمال التأديبية و/أو القضائية دون تأخير لا مبرر له في الحالات التي يعتبر فيها اﻷمين العام ذلك مبررا.
    g) Realicen investigaciones penales o públicas de otra índole de toda denuncia seria de actos de violencia contra niños en cualquier etapa de la actuación de la justicia y velen por que las investigaciones estén a cargo de personas íntegras, reciban financiación suficiente y se lleven a cabo sin demoras indebidas. UN (ز) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات أخرى عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أي مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تمول تمويلا كافيا وأن تستكمل دون تأخير لا داعي له.
    g) Realicen investigaciones penales o públicas de otra índole de toda denuncia seria de actos de violencia contra niños en cualquier etapa de la actuación de la justicia y velen por que las investigaciones estén a cargo de personas íntegras, reciban financiación suficiente y se lleven a cabo sin demoras indebidas. UN (ز) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات أخرى عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أي مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تمول تمويلا كافيا وأن تستكمل دون تأخير لا داعي له.
    Además, debe velar por que las decisiones sobre la inscripción de las ONG, entre ellas Lambda, se tomen sin demoras indebidas. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له.
    1. La persona acusada tendrá derecho a [ser juzgada sin dilaciones indebidas] [ser juzgadas por un tribunal imparcial en un juicio público celebrado sin demoras indebidas]. UN ١ - يتمتع المتهم بـ]الـ[حق في ]أن يحاكم دون تأخير لا موجب له[ ]المحاكمة السريعة والعلنية في محكمة نزيهة[.
    Estimamos que con ello se aumentará la eficiencia, la eficacia y los incentivos para los magistrados, con miras a que los Estados puedan obtener justicia sin demoras indebidas y a un costo menor. UN وسيحسّن هذا في رأينا الكفاءة والفعالية والحوافز لقضاتها العلماء، تمكينا للدول من الحصول على العدالة بدون تأخير لا مبرر له وبتكلفة أقل.
    El Grupo de Trabajo opina que el derecho a ser juzgado sin demoras indebidas obliga a los Estados a organizar sus mecanismos judiciales de manera que se asegure un juicio efectivo y rápido. UN ويرى الفريق العامل أن الحق في التقديم للمحاكمة من دون تأخير غير مبرر يجبر الدول على تنظيم آليتها القضائية بطريقة تكفل إجراء المحاكمات بطريقة فعالة وسريعة.
    Con la voluntad y la decisión políticas necesarias, este objetivo puede alcanzarse sin demoras indebidas. UN فإذا ما توفر ما يلزم من إرادة سياسية وعزم، يمكن بلوغ هذا الهدف دون أي تأخير لا داعي لـه.
    Se le conceden el tiempo y los medios suficientes para preparar su defensa y ponerse en contacto con su abogado y tiene derecho a ser juzgado sin demoras indebidas, dado que el Código no permite que el juez retrase la solución de una controversia o la reunión de pruebas al respecto. UN يضمن لكل متهم إن يطلع على التهمة المسندة إليه والبينة المعتمدة وله الوقت الكافي والوسائل الكافية لإعداد دفاعه والاتصال بمحامي وفي الحق بمحاكمة دون إبطاء لا لزوم له إذ لا يبرر القانون للقاضي أي تأخير في حسم النزاع أو في جمع أدلته.
    La Unión Europea celebró los progresos en la ejecución de los acuerdos alcanzados en el marco del diálogo hasta la fecha, destacando la necesidad de que se aplicaran plenamente sin demoras indebidas. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار حتى الآن، مؤكدا على ضرورة تنفيذها بشكل كامل ودون تأخير لا مبرر له.
    Debe garantizarse en la práctica el derecho a presentar denuncias, las cuales deben remitirse sin censuras sobre su contenido, examinarse y responderse sin demoras indebidas. UN ويجب ضمان الحق في تقديم الشكاوى على أرض الواقع، ويجب تلقي الشكاوى من دون رقابة على محتواها، وأن يتم النظر فيها والرد عليها من دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more