Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
El Consejo hace un llamamiento a la India, y a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes, sin demoras ni condiciones, en el tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويناشد المجلس الهند، وسائر الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظــر الشامــل للتجارب، أن تفعل ذلك دون تأخير ودون أية شروط. |
Urgimos a Israel a adherirse al TNP, sin demoras ni condiciones. | UN | ونحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار من دون إبطاء أو شروط. |
55. Se siente alentado por el hecho de sólo faltan cuatro adhesiones para que el Tratado sea universal, y señala que en la resolución 1172 (2998) del Consejo de Seguridad se exhortó a la India, al Pakistán y a todos los demás Estados que aún no lo han hecho a que adhieran como partes en el TNP y el TPCE sin demoras ni condiciones. | UN | 55 - ويسره أن المعاهدة يلزمها انضمام أربعة أعضاء آخرين حتى تصبح عالمية الشمول ويلاحظ أن قرار مجلس الأمن 1172 (1998) قد حث الهند وباكستان، وسائر الدول الأخرى التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك دونما تأخير وفي غير ما شروط. |
3. Exige enérgicamente una inmediata cesación del fuego en todo el país y exige además la reanudación, sin demoras ni condiciones previas, de un diálogo continuo y constructivo bajo los auspicios de las Naciones Unidas de modo que pueda establecerse un calendario definido para completar la aplicación de los " Acordos de Paz " ; | UN | ٣ - يطالب بقوة بوقف اطلاق النار فورا في كافة أنحاء البلد، ويطالب كذلك بأن يستأنف، بدون ابطاء وبدون شروط مسبقة، حوار مستمر وذو مغزى، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، كي يمكن تحديد جدول زمني واضح ﻹكمال تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛ |
Es necesario lograr su entrada en vigor sin demoras ni condiciones, de conformidad con los procesos constitucionales pertinentes. | UN | ومن الضروري أن تدخل حيز النفاذ بدون تأخير وبدون شروط، وفقا للعمليات الدستورية ذات الصلة. |
Los controles de seguridad, resultan más eficaces, razón por la que los camiones que transportan mercancías pueden circular sin demoras ni obstáculos indebidos. | UN | وأصبحت الضوابط اﻷمنية أكثر كفاءة، مما أدى إلى تمكين الشاحنات التي تحمل شحنات تجارية من السير على الطرق دون أي تأخير أو إعاقة لا لزوم لهما. |
Para velar por que no se debilite la determinación de la comunidad internacional, la Unión Europea sigue exhortando a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado, sin demoras ni condicionamientos, en particular los Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor. | UN | وضماناً للحفاظ على عزم المجتمع الدولي، يواصل الاتحاد الأوروبي توجيه دعوته إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على تلك المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك دون إبطاء ودون شروط، لا سيما الدول المطلوب تصديقها لكي يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo adicional sin demoras ni condiciones. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Pedimos además que las promesas de contribución que se hicieron se hagan realidad sin demoras ni obstáculos. | UN | ونحـث كذلك على الوفاء بالتعهدات المعلنة دون تأخير أو تباطـؤ. |
Australia seguirá exhortando a los Estados del Oriente Medio a que concierten el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones previas. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Australia seguirá exhortando a los Estados del Oriente Medio a que concierten el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones previas. | UN | وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة. |
Creemos que las negociaciones sobre esa cuestión deben comenzar sin demoras ni condiciones, teniendo en cuenta los intereses de todos los miembros de la Conferencia. | UN | ونعتقد أن المفاوضات بشأن هذا الموضوع يجب أن تبدأ دون تأخير أو شروط مسبقة، وأن تراعي مصالح جميع أعضاء المؤتمر. |
Entre las necesidades de recursos cabe mencionar el personal dedicado exclusivamente a velar por que la ejecución se lleve a cabo sin demoras ni perturbaciones. | UN | وتشمل الاحتياجات من الموارد موظفين مخلصين لضمان المضي في التنفيذ دون تأخير أو تعطيل. |
El Consejo hace un llamamiento a la India y al Pakistán, así como a todos los demás Estados que aún no lo hayan hecho, para que se hagan partes, sin demoras ni condiciones, en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de proliferación completa de los ensayos nucleares. | UN | ويناشد المجلس باكستان والهند، وجميع الدول اﻷخرى التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويـة ومعاهدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، أن تفعل ذلك دون تأخير ودون شروط. |
El Consejo hace un llamamiento a la India, y a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes, sin demoras ni condiciones, en el TNP y el TPCE. | UN | ويناشد المجلس الهند، وسائر الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن تفعل ذلك دون تأخير ودون أية شروط. |
El Consejo hace un llamamiento a la India y al Pakistán, así como a todos los demás Estados que aún no lo hayan hecho, para que se hagan partes, sin demoras ni condiciones, en el TNP y el TPCE. | UN | ويناشد المجلس باكستان والهند، وجميع الدول اﻷخرى التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن تفعل ذلك دون تأخير ودون شروط. |
Dado que Nasrallah y Hezbolah han tenido la osadía de jactarse de su implicación en el ataque, el Consejo de Seguridad debe condenar el incidente sin demoras ni equívocos. | UN | وفي ضوء أن نصر الله وحزب الله تجرّآ على الشماتة بأنهما وراء الهجوم، يجب على مجلس الأمن أن يدين الحادث دون إبطاء أو مواربة. |
En cuanto a la UNIKOM, el Iraq, de acuerdo con la resolución 687 (1991) y con el compromiso contraído en un intercambio de cartas de fechas 15 de abril de 1992 y 21 de junio de 1992, tiene la obligación de respetar la libertad irrestricta de entrada y salida de su personal, bienes, suministros, equipo, repuestos y medios de transporte sin demoras ni obstáculos. | UN | أما فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت ، فإن العراق ملزم بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وملتزم بموجب تبادل الرسالتين المؤرختين في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٢ و ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ على التوالي ، بتوفير الحرية دون قيد في الدخول والخروج دون إبطاء أو إعاقة ﻷفراد البعثة وما يخصها من ممتلكات ولوازم ومعدات وقطع غيار ووسائل نقل . |
55. Se siente alentado por el hecho de sólo faltan cuatro adhesiones para que el Tratado sea universal, y señala que en la resolución 1172 (2998) del Consejo de Seguridad se exhortó a la India, al Pakistán y a todos los demás Estados que aún no lo han hecho a que adhieran como partes en el TNP y el TPCE sin demoras ni condiciones. | UN | 55 - ويسره أن المعاهدة يلزمها انضمام أربعة أعضاء آخرين حتى تصبح عالمية الشمول ويلاحظ أن قرار مجلس الأمن 1172 (1998) قد حث الهند وباكستان، وسائر الدول الأخرى التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على القيام بذلك دونما تأخير وفي غير ما شروط. |
3. Exige enérgicamente una inmediata cesación del fuego en todo el país y exige además la reanudación, sin demoras ni condiciones previas, de un diálogo continuo y constructivo bajo los auspicios de las Naciones Unidas de modo que pueda establecerse un calendario definido para completar la aplicación de los Acuerdos de Paz; | UN | " ٣ - يطالب بقوة بوقف اطلاق النار فورا في كافة أنحاء البلد، ويطالب كذلك بأن يستأنف، بدون ابطاء وبدون شروط مسبقة، حوار مستمر وذو مغزى، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، كي يمكن تحديد جدول زمني واضح ﻹكمال تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛ |
Dichos compromisos deben llevarse a la práctica sin demoras ni condiciones. | UN | وينبغي تنفيذها بدون تأخير وبدون شروط. |
El Consejo de Seguridad exige a las FDLR que aprovechen esta oportunidad para proceder voluntariamente a su desarme y regresar a Rwanda, sin demoras ni condiciones previas. | UN | " ويطالب مجلس الأمن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا باغتنام هذه الفرصة للشروع طواعية في تسريح أفرادها وإعادتهم إلى وطنهم دون أي تأخير أو شروط مسبقة. |
Aunque hoy me ocuparé de varios problemas que guardan relación con la agenda aprobada el 14 de febrero pasado, deseo confirmar ante todo, y con ello reitero la convicción profunda de Suiza, que la Conferencia tiene ante sí una tarea prioritaria que es la del lanzamiento, sin demoras ni requisitos previos, de la negociación de un tratado multilateral de prohibición de la producción de material fisible para fines militares. | UN | وإذا كنت أتناول اليوم عدة مشاكل تتعلق بجدول اﻷعمال الذي اعتمد في ٤١ شباط/فبراير الماضي، فإني حريص قبل كل شيء على تأكيد - وأُعيد هنا تأكيد اقتناع سويسرا العميق - بأن المؤتمر يواجه مهمة ذات أولوية هي القيام، دون إبطاء ودون شروط مسبقة، بإجراء مفاوضات من أجل عقد معاهدة متعددة اﻷطراف لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية لﻷغراض العسكرية. |