"sin dilaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون تأخير
        
    • دون إبطاء
        
    • بدون تأخير
        
    • دون أي تأخير
        
    • دون تأخر
        
    • بلا تأخير
        
    • ودون تأخير
        
    • في فترة زمنية
        
    • عدم التأخير
        
    • دون تأخيرٍ
        
    Mediante sus actuaciones judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    Exhortamos a todos los Estados a que tomen las medidas necesarias para su ratificación, de forma que la Convención pueda entrar en vigor sin dilaciones. UN ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير.
    Derecho a un juicio sin dilaciones indebidas UN حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له
    También otras delegaciones han presentado importantes propuestas al respecto que se deberían examinar a fin de resolver sin dilaciones este problema. UN وهناك أيضا وفود أخرى قدمت مقترحات هامة بهذا الشأن ينبغي النظر فيها لتسوية هذه المشكلة دون إبطاء.
    En la práctica, de esta forma se complica la aplicación del derecho a que un asunto se examine sin dilaciones indebidas. UN مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر.
    Los Estados Partes responderán a esas peticiones sin dilaciones indebidas. UN وترد الدول الأطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له.
    Los Estados Partes responderán a esas peticiones sin dilaciones indebidas. UN وترد الدول اﻷطراف على تلك الطلبات دون تأخير لا موجب له.
    En mi opinión, las decisiones sobre el formato, las fechas y el lugar de este acontecimiento se deben decidir sin dilaciones. UN وأرى أنه ينبغي البت في تحديد شكل هذا المؤتمر وتوقيته ومكان انعقاده دون تأخير.
    También acoge con satisfacción el consenso alcanzado acerca del texto del proyecto de Convención contra la Corrupción, y espera que se pueda aprobar sin dilaciones. UN كما ترحب بتوافق الآراء الذي انعقد حول نص مشروع اتفاقية مكافحة الفساد، وتأمل أن يعتمد دون تأخير.
    En cuanto a la norma de que los procedimientos judiciales deben celebrarse sin dilaciones indebidas, en cuestiones administrativas cualquier parte puede presentar una queja por inacción de un órgano, que deberá ser examinada por el Tribunal Administrativo Superior. UN وعندما يتعلق الأمر بالقاعدة التي تقضي بضرورة عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية.
    Sostiene que el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas está protegido de dos maneras en España: i) por una reparación en sustancia. UN وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر.
    Desde 2003 es posible conocer, sin dilaciones y con un criterio científico, cuántas funcionarias públicas y cuántos funcionarios públicos integran los distintos grupos y categorías profesionales. UN ولما كان عام 2003 يمكن من معرفة عدد الرجال والنساء بالخدمة العامة في مختلف الفئات الفنية دون تأخير وبمعايير علمية:
    Mantener detenidas a estas personas implica la violación de su derecho a ser juzgadas sin dilaciones indebidas. UN ويتعرض حق هؤلاء المحتجزين في المحاكمة دون تأخير بلا موجب للانتهاك نظراً لاستمرار احتجازهم.
    Es obvio que este ritmo de trabajo, imprescindible si es que los Estados desean que la justicia se administre sin dilaciones inaceptables, no podrá mantenerse en el futuro si los miembros de la Corte no reciben más apoyo. UN ومن الواضح للغاية أن هذا الوتيرة التي لا محيد عنها إذا كانت الدول ترغب في إقرار العدالة دون تأخير غير مقبول، لا يمكن الحفاظ عليها مستقبلا إلا إذا قدم لأعضاء المحكمة دعم أكبر.
    Esta dilación constituye una denegación del derecho humano a ser juzgado sin dilaciones indebidas y en un plazo razonable. UN ويشكل هذا التأخير إنكاراً لحق الإنسان في أن يُحاكم دون تأخير غير مبرَّر وخلال مدة زمنية معقولة.
    Sin embargo, la Convención obliga al Estado parte a seguir una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer, por todos los medios apropiados y sin dilaciones. UN لكن الاتفاقية تلزم الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى القضاء على التمييز بحق المرأة، بجميع الوسائل ومن دون تأخير.
    La Sala de Apelaciones concluyó que se había vulnerado el derecho de Gatete a ser juzgado sin dilaciones indebidas, por lo que anuló su condena a cadena perpetua y le impuso una pena de 40 años de prisión. UN ونظرا إلى أن دائرة الاستئناف رأت أن حق غاتيتي في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك، ألغت الحكم الصادر ضده بالسجن مدى الحياة، وحكمت عليه بالسجن مدة 40 عاما.
    El objetivo de las actividades judiciales de las Salas en 1998 será proporcionar a todos los acusados un juicio imparcial sin dilaciones indebidas. UN وسترمي اﻷنشطة القضائية للدوائر في عام ١٩٩٨ إلى توفير محاكمة عادلة لجميع المتهمين، دون إبطاء لا مبرر له.
    El cometido del Tribunal es proporcionar un juicio imparcial a todos los acusados, sin dilaciones indebidas. UN وتتمثل الولاية التي عُهد بها إلى المحكمة في إتاحة محاكمة عادلة لكل اﻷشخاص المتهمين دون إبطاء لا مبرر له.
    Las cuestiones pendientes deben discutirse de buena fe, sin dilaciones excesivas y con serenidad. UN وينبغي للقضايا القائمة أن تناقش بإيمان وإخلاص دون إبطاء لا لزوم له وبقدر من الحكمة.
    Se les negó asimismo el derecho a ser juzgados sin dilaciones indebidas. UN كما حرما من حقهما في أن يحاكما بدون تأخير لا مبرر له.
    Mediante sus actividades judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر.
    5.2 A. I. sostiene que la demora de seis meses en el juicio provocada por la remisión de su causa a la jurisdicción equivocada vulnera su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN إ. أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    3.8 Por último, el autor afirma que se ha vulnerado su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, reconocido en el artículo 14, párrafo 3 c). UN 3-8 وأخيراً، يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في أن يُحاكم بلا تأخير لا مبرر له وفقاً للفقرة 3(ج) من المادة 14.
    Una vez que se han tomado las decisiones políticas, se las debe llevar a la práctica eficientemente y sin dilaciones. UN وبمجرد إتخاذ القرارات السياسية، لابد من تنفيذها بفعالية ودون تأخير.
    Cuestiones de fondo: Juicio imparcial; juicio sin dilaciones indebidas, injerencia en el domicilio del autor, discriminación por razones de origen nacional UN المسائل الموضوعية: المحاكمة العادلة؛ المحاكمة في فترة زمنية معقولة؛ التدخل في شؤون المسكن؛ التمييز على أساس الأصل القومي
    22. El ACNUR debería simplificar la ejecución de los proyectos velando por que los anticipos de los asociados de ejecución se pagasen a tiempo (sin dilaciones ni antelación) y por que las oficinas exteriores presentaran periódicamente los informes de supervisión de los subproyectos a fin de que la sede pudiera evaluar el progreso de los proyectos en marcha. UN 22 - ينبغي للمفوضية تنسيق تنفيذ المشاريع وذلك عن طريق كفالة إصدار الأقساط التي تدفع للشركاء المنفذين في حينه (عدم التأخير وعدم تقديم السلف) وتقديم المكاتب الميدانية تقارير رصد المشاريع الفرعية بصورة منتظمة وذلك كي يتسنى للمقر تقييم التقدم المحرز في المشاريع الجارية.
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser procesado sin dilaciones indebidas; derecho a que un tribunal superior revise la sentencia condenatoria y la pena impuesta; derecho a la igualdad ante los tribunales; pena de muerte, detención prolongada con efectos perjudiciales para la salud del autor UN المسائل الموضوعية: الحق في المحاكمة دون تأخيرٍ لا مبرِّر له؛ الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في قرار الإدانة والحكم؛ الحق في المساواة أمام المحاكم بأنواعها؛ عقوبة الإعدام، الاحتجاز المطوَّل وآثاره بالغة الضرر على صحة صاحب البلاغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more