"sin el conocimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون علم
        
    • دون معرفة
        
    • بدون معرفة
        
    • بدون علم
        
    • تدخلها إلا بمعرفتهم
        
    Tampoco aportó pruebas de que el cabo Sarath o sus colegas actuaran a título personal, sin el conocimiento de otros oficiales. UN ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك.
    Esto era algo difícil de averiguar, ya que se habría hecho sin el conocimiento de las autoridades. UN فمن الصعب التأكد من ذلك وقد يتم ذلك دون علم السلطات.
    Declaró que se había ido de Sri Lanka en 1996 sin el conocimiento de los LTTE y que no había estado en contacto con la organización desde entonces. UN وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت.
    Además, la legislación otorga a los niños el derecho de solicitar asistencia sin el conocimiento de sus progenitores o de las personas a cargo de su crianza. UN فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم.
    No había casos de detención secretos y nadie había sido detenido sin el conocimiento de las autoridades competentes. UN وأكدت على عدم وجود حالات احتجاز سري، وعلى أنه لم يُلق القبض على أي فرد دون معرفة السلطات المختصة.
    Las denuncias indican también que algunas personas han sido detenidas durante un mes sin el conocimiento de sus familias. UN وأشير أيضا إلى اتهامات بأنه جرى في بعض الحالات اعتقال الناس لمدة شهر بدون معرفة أسرهم.
    Pero este caso también demuestra que en los países en desarrollo pueden realizarse muchas fusiones sin el conocimiento de las autoridades de defensa de la competencia. UN غير أن هذه القضية تبين أن اندماجات كثيرة قد تجري بدون علم سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    Lo que hiciste fue una forma de arreglar la pelea sin el conocimiento de los luchadores. Open Subtitles الذي فعلناه هو تلفيق القتال من دون علم المقاتلين.
    sin el conocimiento de mi hermano, dos de los hombres enviados para recuperarla eran de mi línea paterna, leales a mi... Open Subtitles دون علم أخي، اثنين من الرجال أرسلت لاسترداد لها كانت من وجهة نظري خط مولى، الموالية بالنسبة لي...
    Y un frasco de mi virus que oculté sin el conocimiento de mis captores. Open Subtitles وقارورة من مركب الفيروس التي خبئتها دون علم من خطفوني
    No obstante, siguen surgiendo problemas en relación con la concesión de créditos conjuntos, especialmente cuando una de las partes ha obtenido otro crédito o un aumento del monto del crédito sin el conocimiento de la otra parte. UN ومع هذا، فلا تزال هناك مشاكل من جراء تقديم ائتمانات مشتركة، وخاصــة عندما ينال أحد الطرفين ائتمانــا إضافيا أو ائتمانا آخر دون علم الطرف الثاني.
    Sin embargo, la Misión no ha registrado ningún otro caso de mujeres o niños tomados como rehenes en Tayikistán, lo que no excluye que esos incidentes pudieran haber ocurrido sin el conocimiento de la MONUT u otros organismos internacionales. UN على أن البعثة لم تسجل أية حالات أخرى لاحتجاز النساء واﻷطفال كرهائن في طاجيكستان، وهذا لا يمنع احتمال وقوع حوادث من هذا القبيل دون علم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان أو الوكالات الدولية اﻷخرى.
    Los informes señalan que el tráfico ilícito de armas se realiza generalmente sin el conocimiento de los gobiernos. UN 7 - وتورد التقارير أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يتم عادة دون علم الحكومات.
    El 31 de mayo de 1967, el Gobierno provincial de Salzburgo rechazó la concesión de una excepción a la normativa de ordenación territorial, también sin el conocimiento de los autores. 2.3. UN وفي 31 أيار/مايو 1967، رفضت حكومة مقاطعة سالزبورغ منح استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، دون علم صاحبي البلاغ أيضاً.
    La falta de transparencia se puso de manifiesto en los gastos extraordinarios e injustificados realizados en relación con la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), que fue autorizada por el Secretario General sin el conocimiento de los Estados Miembros. UN وقد تجسد نقص الشفافية في النفقات الاستثنائية وغير المبررة للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والتي أذن بها الأمين العام دون علم الدول الأعضاء.
    Ni un gorrión cae al suelo sin el conocimiento de Dios. Open Subtitles العصفور لا يسقط على الأرض دون معرفة الله
    Ni un gorrión cae al suelo sin el conocimiento de Dios. Open Subtitles العصفور لا يسقط على الأرض دون معرفة الله
    Crick y Watson consiguieron la gloria, pero en realidad su modelo se inspiró en una de las fotografías de Franklin, mostrada a Watson sin el conocimiento de Franklin. Open Subtitles و فازا هما بالمجد و لكن نموذجهما كان معتمداً علي إحدي صور روزاليند فرانكلين و التي عرضت علي واتسون دون معرفة روزاليند
    El niño tiene derecho a solicitar asistencia, incluso sin el conocimiento de sus padres o las personas a su cargo. UN ويحق للطفل أن يطلب المساعدة حتى بدون معرفة والديه أو غيرهم من الأشخاص المعهود لهم برعايته.
    Quizá porque tu último intento de formar una alianza sin el conocimiento de la mitad de los barones presentes, falló. Open Subtitles لأن محاولتك الأخيرة لتشكيل تحالف بدون معرفة نصف الحاضرين فى هذه الغرفة قد فشلت
    Sin embargo, ello suele hacerse sin el conocimiento de los donantes ni incluso de los miembros o la dirección de la organización en cuestión. UN بيد أن هذا يحدث في حالات كثيرة بدون علم المانحين أو حتى أعضاء أو إدارة المنظمة الخيرية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more